"خلال فترة ولايتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante su mandato
        
    • en el curso de su mandato
        
    • lo largo de su mandato
        
    Nos complace reafirmar nuestra confianza en su capacidad de dirigir la Asamblea, así como prometerle nuestro inquebrantable apoyo y cooperación durante su mandato. UN ويسرنا أن نؤكد مجددا ثقتنا بقدرتها على إدارة الجمعية العامة، كما نتعهد بأن نساندها بقوة ونتعاون معها خلال فترة ولايتها.
    En el Acuerdo de coalición, el gobierno actual anunció que durante su mandato se haría un esfuerzo especial para lograr este objetivo. UN وفي اتفاق الائتلاف الأخير، أعلنت الحكومة الحالية أن جهدا خاصا سيبذل في هذا الصدد خلال فترة ولايتها الحالية.
    En este sentido, Rumania se basa en la experiencia adquirida durante su mandato actual como miembro del Consejo de Seguridad. UN وتتكلم رومانيا هنا نتيجة لخبرة اكتسبتها خلال فترة ولايتها الحالية في مجلس الأمن.
    El Gobierno ha fijado una meta del 50% para la participación de la mujer durante su mandato. UN وأضافت قائلة إن الحكومة قد حدَّدت هدفاً يتمثل في الوصول بمشاركة النساء إلى نسبة 50 في المائة خلال فترة ولايتها.
    Espera que sus relaciones con ellos a lo largo de su mandato estén caracterizadas por ese mismo espíritu. UN وهي تأمل أن تسود نفس الروح علاقاتها معهم خلال فترة ولايتها.
    Agradezco su liderazgo y sus esfuerzos por promover la paz, la seguridad y el desarrollo en la República Centroafricana durante su mandato de dos años. UN وأنا ممتن لقيادتها وجهودها في تعزيز السلام والأمن والتنمية في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال فترة ولايتها على مدى سنتين.
    De la información comunicada a la Relatora Especial durante su mandato se desprenden determinadas tendencias. UN 15 - وثمة اتجاهات عامة تتضح من المعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة خلال فترة ولايتها.
    En el presente informe, la Experta independiente recientemente nombrada esboza el marco conceptual existente y algunos de las principales cuestiones en las que basará su labor y que se tomarán en consideración durante su mandato. UN وفي هذا التقرير، تحدد الخبيرة المستقلة المعينة حديثا الإطار المفاهيمي القائم وبعض الشواغل الأساسية التي ستسترشد بها في الاضطلاع بأنشطتها والتي سينظر فيها خلال فترة ولايتها.
    durante su mandato, Angola seguirá alentando a otros Estados miembros a no escatimar esfuerzos para tratar cualquier situación pertinente que constituya una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad de la subregión. UN وستواصل أنغولا خلال فترة ولايتها تشجيع الدول الأعضاء على عدم ادخار جهد في التعامل مع أي حالة ذات صلة تشكل تهديداً لسلم المنطقة دون الإقليمية واستقرارها وأمنها.
    En último lugar, aunque no sea menos importante, me permito aprovechar esta oportunidad para mencionar que, durante su mandato como miembro no permanente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, Eslovaquia prestó especial atención a la cuestión de la reforma del sector de la seguridad. UN وأخيراً وليس آخراً، ائذنوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى أن سلوفاكيا أولت خلال فترة ولايتها كعضو غير دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عناية خاصة لمسألة إصلاح القطاع الأمني.
    La Relatora Especial es plenamente consciente de las dificultades que supone afrontar y superar esos problemas persistentes, pero espera ser capaz de avanzar en la eliminación de algunos de los obstáculos durante su mandato. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    La Relatora Especial es plenamente consciente de las dificultades que supone afrontar y superar esos problemas persistentes, pero espera ser capaz de avanzar en la eliminación de algunos de los obstáculos durante su mandato. UN وفي حين تعترف المقررة الخاصة اعترافاً تاماً بالصعوبات المتعلقة بمواجهة تلك المشاكل المستمرة والتغلب عليها، فإنها تأمل في أن تتمكن من تحقيق تقدم في معالجة بعض العقبات خلال فترة ولايتها.
    28. El Grupo desea expresar su agradecimiento por el valioso apoyo que le ha proporcionado la ONUCI durante su mandato. UN 28 - يود الفريق أن يعرب عن تقديره للدعم القيّم الذي قدمته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار خلال فترة ولايتها.
    durante su mandato, el Gobierno ha realizado enormes inversiones en obras de infraestructura que se han concretado en la construcción de 179 embalses, 208 grandes puentes, 58.000 kilómetros de carreteras y 1.800 kilómetros de vías férreas. UN 61 - واضطلعت الحكومة خلال فترة ولايتها باستثمارات ضخمة في إطار التنمية في مجال الهياكل الأساسية مما نتج عنه إنشاء 179 سدا و 208 جسور رئيسية و 000 36 ميل من الطرق و 000 36 ميل من خطوط السكك الحديدية.
    No se puede negar que sus colegas en las Naciones Unidas, durante su mandato aquí, ya sea que hayamos coincidido o disentido con ella, estuvimos bajo el hechizo permanente de su personalidad dinámica, la espontaneidad de su sonrisa, su brillante sabiduría y su gran encanto en sus contactos personales. UN ولا يمكن إنكار أن زملاءها في الأمم المتحدة، خلال فترة ولايتها هنا، سواء كنا نتفق أو لا نتفق معها، كانوا تحت التأثير الدائم لشخصيتها النشطة، وسرعة ابتسامتها، وفطنتها الرائعة وسحرها الكبير في اتصالاتها الشخصية.
    b) estarán formadas conforme a criterios que demuestren a la opinión pública la imparcialidad de sus miembros y según modalidades que aseguren su independencia, entre otras medidas por su inamovilidad durante su mandato. UN )ب( أن تُكَوﱠن هذه اللجان بموجب معايير تظهر للرأي العام عدم تحيز أعضائها، وبناءً على أسس تضمن استقلالها، ولا سيما عدم قابلية عزلها خلال فترة ولايتها.
    durante su mandato comprendido entre el 20 de octubre de 2001 y el 19 de abril de 2002, el Mecanismo de Vigilancia examinó denuncias de violaciones de sanciones y siguió estudiando la función de elementos delictivos fundamentales en el fomento de la capacidad de la UNITA de continuar con el conflicto. UN 17 - تابعت الآلية خلال فترة ولايتها الممتدة من 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى 19 نيسان/أبريل 2002، النظر في ادعاءات انتهاك الجزاءات، وواصلت بحث دور العناصر الإجرامية التي تشكل عنصرا أساسيا في مؤازرة قدرة يونيتا على مواصلة الصراع.
    La Sra. Bellamy agradeció a la Junta Ejecutiva por la " capacidad de dirección y apoyo ilimitado " de que había hecho gala durante su mandato y expresó su reconocimiento por el excelente trabajo desplegado por el Sr. Youssouf Oomar, Secretario Adjunto de la Junta Ejecutiva, quien en breve asumiría el cargo de Representante del UNICEF en Côte d ' Ivoire. UN وشكرت السيدة بيلامي المديرة التنفيذية على " قيادتها ودعمها السخيين " خلال فترة ولايتها وأعربت عن امتنانها للعمل الفذ الذي قام به يوسف عمر، الأمين المساعد للمجلس التنفيذي، الذي سيتولى قريبا منصب ممثل اليونيسيف في كوت ديفوار.
    La Misión desempeñó un papel importante en la consolidación de los derechos humanos en Guatemala, y el Canadá está orgulloso de haber apoyado a la MINUGUA a lo largo de su mandato, tanto en el aspecto financiero como mediante la participación de efectivos policiales y militares canadienses. UN واضطلعت البعثة بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان في غواتيمالا، وتعتز كندا بأنها دعمت البعثة خلال فترة ولايتها - من حيث الأموال ومن خلال مشاركة الشرطة الكندية والموظفين العسكريين على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more