La cuestión no suscitó tampoco observaciones ni críticas por parte de los Estados entre las dos lecturas realizadas en la Comisión de Derecho Internacional ni en la Conferencia de Viena. | UN | ولم تثر هذه المسألة بدورها أي ملاحظات أو انتقادات من جانب الدول في الفترة الممتدة بين القراءتين اللتين أجرتهما اللجنة خلال مؤتمر فيينا. |
Por consiguiente, no parece posible ni realmente necesario deshacer la solución de transacción alcanzada in extremis en la Conferencia de Viena de 1969. | UN | ولذا، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري حقاً تقويض الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969. |
Por consiguiente, no parece posible ni realmente necesario deshacer la solución de transacción alcanzada in extremis en la Conferencia de Viena de 1969. | UN | ولذا، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري حقاً تقويض الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969. |
Durante el examen en segunda lectura del proyecto de Waldock, el principio mismo del párrafo 2 no volvió a suscitar debate alguno en la Comisión ni tampoco durante la Conferencia de Viena. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في قراءة ثانية، لم تختلف الآراء بشأن الفقرة 2 من حيث المبدأ سواء داخل اللجنة أو خلال مؤتمر فيينا. |
Una enmienda presentada por Francia durante la Conferencia de Viena recogía esa misma idea, pero no fue aprobada por el Comité de Redacción. | UN | وقد أعرب تعديل فرنسي() مقترح خلال مؤتمر فيينا عن الفكرة ذاتها لكنه لم يُعتمد من جانب لجنة الصياغة(). |
durante la Conferencia de Viena de 1977-1978, se había sugerido que se incluyera una disposición que reglamente la cuestión de las reservas para otros casos de sucesión. | UN | 47 - واقتُرح خلال مؤتمر فيينا 1977-1978 إن يدرَج حكم ناظم لمسألة التحفظات() فيما يتعلق بجميع حالات الخلافة الأخرى. |
11) Sin embargo, la cuestión volvió a plantearse con ocasión de la Conferencia de Viena. | UN | 11) ولكن هذه المسألة أثيرت من جديد خلال مؤتمر فيينا. |
8. en la Conferencia de Viena se hicieron las modificaciones que figuran más abajo al proyecto de artículo 62 aprobado por la Comisión en 1966, las cuales dieron lugar al texto del actual artículo 65 de la Convención de Viena: | UN | ' ' 8 - أدخلت التغييرات التالية خلال مؤتمر فيينا على مشروع المادة 62 بالصيغة التي اعتمدتها بها اللجنة في عام 1966، مما نتج عنه النص الحالي للمادة 65 من اتفاقية فيينا: |
241. El proyecto de párrafo 2 del artículo 20 finalmente aprobado sólo difiere del texto actual del párrafo 2 del artículo 23 por la inclusión de una mención de las reservas formuladas " con ocasión de la adopción del texto " , suprimida en la Conferencia de Viena en condiciones que se han podido calificar de " misteriosas " . | UN | 241 - ولا يختلف مشروع الفقرة 2 من المادة 20 الذي اعتمد في نهاية المطاف عن النص الفعلي للفقرة 2 من المادة 23 إلا من حيث اشتماله على الإشارة إلى التحفظات الموضوعة " عند اعتماد النص " ()، والتي حذفت خلال مؤتمر فيينا في ظروف وصفت بأنها " غامضة " (). |
La Sra. Bokor-Szegó, delegada de Hungría en la Conferencia de Viena de 1969, explicaba así la diferencia de redacción entre los apartados a) y b) propuestos por su delegación (véase párr. 148 supra): | UN | وبهذه العبارات فسّرت السيد بوكور - شيغو، مندوبة هنغاريا خلال مؤتمر فيينا لعام 1969، الاختلاف في الصياغة بين الفقرة الفرعية (أ) والفقرة الفرعية (ب) التي اقترحها وفدها (انظر الفقرة 148 أعلاه): |
De este modo, el artículo 24 dispone que los archivos y documentos de la misión son " siempre " inviolables, y esta palabra se añadió en la Conferencia de Viena para poner en claro que la inviolabilidad continuaba en caso de conflicto armado. | UN | وهكذا تنص المادة 24 على أن حرمة محفوظات البعثة ووثائقها تكون مصونة " في كل الأوقات " ، وقد أضيفت هذه العبارة خلال مؤتمر فيينا للدلالة على أن الحرمة تظل قائمة وقت النزاع المسلح(). |
De este modo, el artículo 24 de esa Convención dispone que los archivos y documentos de la misión son " siempre " inviolables; el adverbio se añadió en la Conferencia de Viena para dejar claro que la inviolabilidad continuaba en caso de conflicto armado. | UN | وهكذا تنص المادة 24 على أن حرمة محفوظات البعثة ووثائقها تكون مصونة " في كل الأوقات " ، وقد أضيفت هذه العبارة خلال مؤتمر فيينا للدلالة على أن الحرمة تظل قائمة وقت النزاع المسلح(). |
El nuevo proyecto, aprobado a raíz de las propuestas del Relator Especial, Sir Humphrey Waldock, solo difiere del texto actual del artículo 23, párrafo 2, por la inclusión de una mención de las reservas formuladas " con ocasión de la adopción del texto " , suprimida en la Conferencia de Viena en condiciones que se han podido calificar de " misteriosas " . | UN | ولا يختلف المشروع الجديد الذي اعتمد بناء على اقتراحات المقرر الخاص السير همفري والدوك() عن النص الحالي للفقرة 2 من المادة 23 إلاّ من حيث اشتماله على إشارة إلى التحفظات التي تصاغ " عند اعتماد النص " ()، وهي إشارة حذفت خلال مؤتمر فيينا في ظروف وصفت بأنها " غامضة " (). |
Ese plan más ambicioso no pudo materializarse por varios motivos, en particular por las dificultades encontradas para formular de forma adecuada una norma general sobre el derecho intertemporal y por la resistencia de los Estados, durante la Conferencia de Viena, a aceptar una norma explícita sobre la modificación informal de los tratados mediante prácticas ulteriores. | UN | وقد تعذَّر تحقيق هذه الخطة الأكثر طموحاً وذلك لأسباب مختلفة، وبخاصة الصعوبات المتمثلة في القيام بطريقة مناسبة بصياغة قاعدة عامة بشأن قانون الانتقالية الزمنية وما أبدته الدول من مقاومة خلال مؤتمر فيينا لقبول قاعدة صريحة بشأن التعديل غير الرسمي للمعاهدات على أساس الممارسة اللاحقة. |
Sin embargo, durante la Conferencia de Viena sobre el Derecho de los Tratados, se discutió una propuesta de enmienda presentada por Yugoslavia y Checoslovaquia para sustituir la frase " entrada en vigor provisional " por " aplicación provisional " . | UN | 11 - غير أنه خلال مؤتمر فيينا لقانون المعاهدات، نوقش اقتراح بإدخال تعديل قدمته يوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا لاستبدال عبارة ' ' بدء النفاذ المؤقت`` بعبارة ' ' التطبيق المؤقت``. |
Tomar como rehenes los ministros de la OPEP durante la Conferencia de Viena. | Open Subtitles | أخذ وزراء الأوبك رهائن خلال مؤتمر (فيينا) |
Por consiguiente, no parece posible ni realmente necesario que, en el marco de los trabajos sobre las reservas a los tratados, se deshaga el compromiso alcanzado in extremis durante la Conferencia de Viena de 1969 -- por singular que sea. | UN | لذا، وفي إطار الأعمال المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، لا يبدو أن من الممكن ولا من الضروري فعلا تقويض الحل التوافقي الذي تم التوصل إليه في اللحظة الأخيرة خلال مؤتمر فيينا لعام 1969 - حتى لو كان فريدا من نوعه. |
4) Aunque la posibilidad de la formulación tardía de una reserva " nunca se haya tomado en consideración, ni en el ámbito de la Comisión de Derecho Internacional ni durante la Conferencia de Viena " , es relativamente frecuente. | UN | 4) وعلى الرغم من أن إمكانية الصوغ المتأخر للتحفظات " لم تُبحث قط، لا أمام لجنة القانون الدولي ولا خلال مؤتمر فيينا " ()، فقد وردت بصورة متكررة نسبياً(). |
El problema volvió a surgir de forma secundaria durante la Conferencia de Viena después de una enmienda presentada por los Estados Unidos en que proponía introducir el criterio de la naturaleza del tratado entre los criterios que había que tener en cuenta para establecer la admisibilidad de una reservaA/CONF.39/C.1/L.126 y Add.1. | UN | ١٠٨ - وثارت المشكلة من جديد بصورة عرضية خلال مؤتمر فيينا بعد أن قدمت الولايات المتحدة تعديلا تقترح فيه اعتماد معيار طبيعة المعاهدة ضمن المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقدير مقبولية التحفظ)١٦٥(. |
11) Sin embargo, la cuestión volvió a plantearse con ocasión de la Conferencia de Viena. | UN | 11) ولكن هذه المسألة أثيرت من جديد خلال مؤتمر فيينا. |