| El Estado, por su parte, ha tratado de mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos por los siguientes medios: | UN | سعت الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين من خلال ما يلي: |
| La aplicación efectiva de este derecho se observa en la vida cotidiana por los siguientes medios: | UN | وثمة مراعاة لفعالية هذا القانون، على الصعيد اليومي، من خلال ما يلي: |
| La Secretaría General está totalmente preparada para participar en la prevención del riesgo de hambruna en Somalia por los siguientes medios: | UN | والأمانة العامة على كامل الاستعداد للإسهام في درء مخاطر المجاعة في الصومال من خلال ما يلي: |
| La Comisión trata de lograr ese objetivo por los medios siguientes: | UN | وتسعى اللجنة إلى تحقيق هذا الهدف من خلال ما يلي: |
| c) Actuar como catalizador de la cooperación nacional, subregional y regional por los medios siguientes: | UN | (ج) العمل على حفز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من خلال ما يلي: |
| El Poder Ejecutivo continuará promoviendo el servicio público mediante las siguientes medidas: | UN | وتواصل السلطة التنفيذية تشجيع الخدمة العامة من خلال ما يلي: |
| Trata de lograr este objetivo por los siguientes medios: | UN | وتسعى اللجنة إلى تحقيق هذا الهدف من خلال ما يلي: |
| La organización concentra su atención en el apoyo a los Objetivos de Desarrollo del Milenio por los siguientes medios: | UN | ويركز الاتحاد الدولي لبيوت الشباب على دعم الأهداف الإنمائية للألفية من خلال ما يلي: |
| La nueva Ley permitirá garantizar mejor los derechos y proteger a las víctimas de la trata de personas por los siguientes medios: | UN | ويسمح القانون الجديد بضمان حقوق ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم بشكل أفضل، من خلال ما يلي: |
| La Auditoría Externa estimó que todo riesgo de incumplimiento se podía cubrir por los siguientes medios: | UN | ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنْ تتمَّ تغطية خطر حدوث أيِّ تقصير تغطيةً مناسبةً، من خلال ما يلي: |
| 2.29 En la consecución del objetivo de este subprograma se utilizarán los siguientes medios: | UN | 2-29 وسيجري السعي إلى تنفيذ أهداف هذا البرنامج الفرعي من خلال ما يلي: |
| 2.30 En la consecución del objetivo de este subprograma se utilizarán los siguientes medios: | UN | 2-30 وسيجري السعي إلى تنفيذ أهداف هذا البرنامج الفرعي من خلال ما يلي: |
| 38. Desde hace unos años se observa una evolución sensible y notable de la divulgación de los instrumentos internacionales y nacionales de derechos humanos por los siguientes medios: | UN | 38- ولذلك تشهد توغو، منذ هذه السنوات الأخيرة، تطوراً ملموساً وملحوظاً في إشاعة أحكام الصكوك الدولية والوطنية المتصلة بحقوق الإنسان من خلال ما يلي: |
| c) Actuar como catalizador de la cooperación nacional, subregional y regional por los medios siguientes: | UN | (ج) العمل على حفز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من خلال ما يلي: |
| c) Actuar como catalizador de la cooperación nacional, subregional y regional por los medios siguientes: | UN | (ج) العمل على حفز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من خلال ما يلي: |
| Con arreglo al párrafo 8 del estatuto, el Alto Comisionado deberá asegurar la protección de los refugiados a quienes se extienda la competencia de la Oficina del Alto Comisionado por los medios siguientes: | UN | 405 - وبموجب الفقرة 8 من النظام الأساسي، " يتخذ المفوض السامي ما يلزم لحماية اللاجئين الذين يدخلون تحت اختصاص مكتبه من خلال ما يلي: |
| La Asamblea General debería ordenar a los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas (fondos, programas y organismos especializados) que estudiaran medidas para promover una cultura de colaboración, por los medios siguientes: | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تمنح ولايةً لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة) للنظر في تدابير ترمي إلى تحسين ثقافة الشراكة وبخاصة من خلال ما يلي: |
| El Departamento de Salud fomenta el amamantamiento con las siguientes medidas: | UN | وتشجع وزارة الصحة الرضاعة الطبيعية من خلال ما يلي: |
| Creemos que los obstáculos y las deficiencias que dificultan la ejecución pueden superarse con las siguientes medidas: | UN | ونعتقد أن من الممكن تخطي الحواجز ومواطن الضعف التي تعوق التنفيذ من خلال ما يلي: |
| Reconociendo que la transparencia y la rendición de cuentas son parte de las obligaciones de los gobiernos democráticos hacia los ciudadanos, nos proponemos establecer sólidas instituciones y adoptar prácticas democráticas y que constituyan la piedra angular de una buena gestión pública, mediante lo siguiente: | UN | اعترافا بأن الشفافية والمساءلة هما من مسؤولية الحكومة الديمقراطية تجاه مواطنيها، فإننا نعتزم بناء مؤسسات وتبنِّي ممارسات ديمقراطية قوية، كي تشكل العمود الفقري للحكم الرشيد، من خلال ما يلي: |