Australia sigue apoyando las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda por conducto de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وتواصل أستراليا دعم التخفيف المتعدد الأطراف لعبء الديون من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Esas actividades deben continuar por conducto de la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas; | UN | ولا بدّ أن يتواصل بذل هذه الجهود من خلال مبادرة علوم الفضاء الأساسية؛ |
Según el UNICEF, la estrategia de aceleración se apoya también en la financiación adicional que han de proporcionar muchos de los países seleccionados por medio de la Iniciativa Acelerada del Banco Mundial. | UN | وحسب اليونيسيف، تقوم استراتيجية التعجيل أيضاً على التمويل الإضافي الذي ينبغي تقديمه للعديد من البلدان التي تم اختيارها من خلال مبادرة المسار السريع التي أطلقها البنك الدولي. |
Lo ha hecho, por ejemplo, por medio de la Unión Europea, junto con los demás Estados de la Coalición para el Nuevo Programa, y por medio de la Iniciativa de los Cinco Embajadores en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد جاءت مشاركة السويد في هذا العمل، مثلا، من خلال الاتحاد الأوروبي، إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، وكذلك من خلال مبادرة السفراء الخمسة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. | UN | والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا. |
En el marco de la iniciativa de ayuda entre las mujeres, 1.900 jóvenes y mujeres en toda Somalia terminaron satisfactoriamente cursos de enseñanza entre pares. | UN | ومن خلال مبادرة من المرأة إلى المرأة، أكملت 900 1 شابة وامرأة في كافة أرجاء الصومال، دروسا في التعليم عن طريق الأقران. |
Las opiniones de la comunidad dedicada a los satélites pequeños se podrían encauzar por conducto de la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas. | UN | ويمكن أن تعبِّر الأوساط المعنية بالسواتل الصغيرة عن آراءها من خلال مبادرة علوم الفضاء الأساسية. |
Forma parte asimismo de un proyecto piloto para reforzar las fronteras y aumentar las actividades de represión por conducto de la Iniciativa de la Costa de África Occidental. | UN | وذكر أن ذلك هو أيضا جزء من مشروع تجريبي لتعزيز الحدود وزيادة إعمال القانون من خلال مبادرة سواحل غرب أفريقيا. |
Por conducto de la Iniciativa para lograr la regresión del paludismo y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, se ha iniciado una nueva forma de alianza de cooperación entre los países de bajos ingresos y la comunidad de donantes. | UN | ومن خلال مبادرة دحر الملاريا والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بدأ شكل جديد من الشراكة التعاونية بين البلدان المنخفضة الدخل ومجتمع المساهمين. |
Hace también un llamamiento a la comunidad internacional con miras a que realice una aportación más eficaz a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África por conducto de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | كذلك تناشد المجتمع الدولي للمساهمة على نحو أكثر فعالية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية. |
Además, por conducto de la Iniciativa BIOTRADE, la secretaría de la UNCTAD ha seguido promoviendo el desarrollo sostenible mediante el comercio y la inversión en los recursos biológicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك واصلت أمانة الأونكتاد، من خلال مبادرة التجارة البيولوجية، تشجيع التنمية المستدامة من خلال التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية. |
Por consiguiente, estamos muy interesados en ser los agentes y promotores de la cooperación, ya sea por medio de la Iniciativa " Unificación de las Naciones Unidas " o por medio de una modalidad similar. | UN | ولذلك، يهمنا كثيرا أن نكون عنصرا مساعدا وداعما لهذا التعاون، سواء من خلال مبادرة أمم متحدة واحدة أو طريقة شبيهة أخرى. |
Es esencial la divulgación pública de las normas y el comportamiento de las empresas, como puede hacerse por medio de la Iniciativa mundial de presentación de informes. | UN | ويعد كشف مؤسسات الأعمال عن المعايير والأداء للعموم أمراً هاماً، وذلك على سبيل المثال من خلال مبادرة الإبلاغ العالمية. |
El país seguía fuertemente endeudado y participaba en los programas del Banco Mundial y del FMI por medio de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وما زال البلد مثقلا بالديون ويشارك في برامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أجل تخفيف حدة الفقر. |
Por medio de la Iniciativa " Compras en aras del progreso " se están estableciendo asociaciones prometedoras en esa esfera en Burkina Faso, Rwanda, Sierra Leona y Sudán del Sur. | UN | وتقام شراكات واعدة للشراء المحلي في بوركينا فاسو ورواندا وسيراليون وجنوب السودان من خلال مبادرة الشراء من أجل التقدم. |
Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . | UN | كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات. |
Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . | UN | كما شارك الناجون من الألغام البرية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات. |
Por otra parte, se cubrieron cinco puestos de evaluación de categoría 3 en el marco de la iniciativa central de talentos nuevos y emergentes. | UN | 46 - وبصورة مستقلة، جرى شغل خمس وظائف تقييم من الرتبة ف-3 من خلال مبادرة المواهب الجديدة والناشئة المدارة مركزيا. |
Suiza es también una democracia directa; además de elegir a sus representantes, los ciudadanos suizos pueden impugnar leyes federales mediante un referéndum e impulsar la reforma de la Constitución por medio de una iniciativa popular. | UN | وإلى جانب استطاعة السويسريين انتخاب ممثليهم، فإن في استطاعتهم أيضا الاعتراض على القوانين الاتحادية من خلال استفتاء والاعتراض على الدستور من خلال مبادرة شعبية. |
¿Qué intentas llevar a cabo ahora con la iniciativa de Liderazgo Billie Jean King? | TED | ما الذي تسعين لتحقيقه الآن من خلال مبادرة بيلي جين كينغ القيادية؟ |
Myanmar había iniciado un programa para fortalecer la cooperación fronteriza con los países vecinos mediante una iniciativa oficial sobre oficinas de enlace en las fronteras. | UN | أما ميانمار، فقد شاركت في برنامج لتعزيز التعاون عبر الحدود مع جاراتها من خلال مبادرة رسمية لإنشاء مكاتب اتصال حدودية. |
Observamos los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Grupo del Banco Mundial mediante la Iniciativa para la recuperación de activos robados y otras iniciativas pertinentes. | UN | وننوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومجموعة البنك الدولي من خلال مبادرة استرداد الأصول المسروقة وغيرها من المبادرات المناسبة. |
Se ha mejorado la participación comunitaria en la financiación de los servicios sanitarios y la generación de ingresos para la seguridad alimentaria en ocho zonas de servicios sanitarios gracias a la iniciativa de Bamako. | UN | كما تم تحسين شراكة المجتمعات المحلية في تمويل الخدمات الصحية وتوليد الدخل من أجل اﻷمن الغذائي، وذلك في ثمان مناطق خدمات صحية من خلال مبادرة باماكو. |