Apreciamos los esfuerzos que se realizan a este respecto por conducto de la Organización Mundial de la Salud. | UN | ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Valoramos los esfuerzos realizados en ese sentido por conducto de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وإننا نقدر الجهود التي تُبذل في هذا المجال من خلال منظمة الصحة العالمية. |
Otra labor de ayuda o voluntaria para o por conducto de una organización, grupo o marae | UN | مساعدات وأعمال تطوعية أخرى أو أعمال تتم من خلال منظمة أو مجموعة أو رابطة |
Organización y supervisión del registro por conducto de una organización no gubernamental asociada en la ejecución para 1.200 beneficiarios a un costo de 48 dólares por beneficiario | UN | تصنيف وتتبُّع التسجيل من خلال منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ لـ 200 1 مستفيد بتكلفة تبلغ 48 دولارا لكل مستفيد |
Por medio de la organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se presentó un informe sobre silvicultura a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقُدم تقرير إلى لجنة التنمية المستدامة بشأن مسائل زراعة الغابات، من خلال منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Por ejemplo, al hablar en términos comparativos, en muchos de los países en desarrollo las Naciones Unidas manifiestan en mayor medida su potencial por conducto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización Mundial de la Salud, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y otros organismos mediante las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى سبيل المثال، تبرز إمكانيات الأمم المتحدة في العديد من البلدان النامية، من خلال منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من الوكالات، أكثر مما تبرز في قرارات مجلس الأمن، إن جازت المقارنة. |
El PNUD, a través de la organización Save the Children, también rehabilitó los incineradores de tres hospitales de distrito, suministró equipo de laboratorio y capacitó a trabajadores de la salud. | UN | وقام البرنامج الإنمائي أيضا، من خلال منظمة إنقاذ الطفولة، بإعادة تأهيل محارق في ثلاثة مستشفيات في الأقاليم، وقدم معدات مختبرات ودّرب الموظفين العاملين في مجال الصحة. |
· El fomento de la ordenación integrada de los recursos del río Senegal, en particular por conducto de la Organización para el Desarrollo del Río Senegal (OMVS). | UN | :: تعزيز الإدارة المتكاملة لنهر السنغال، ولا سيما من خلال منظمة تنمية نهر السنغال. |
Pese al continuo empeño de los representantes de las Naciones Unidas por negociar una cesación del fuego, poco o nada se ha logrado, pero se siguen haciendo esfuerzos por conducto de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | كما أن الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة لوقف إطلاق النار عن طريق التفاوض لم تسفر عن قدر كبير أو اي قدر من التقدم. مع أنه لا تزال هناك جهود مستمرة من خلال منظمة الوحدة الافريقية. |
El rápido aumento del comercio mundial y la importancia creciente del papel del comercio en el desarrollo han traído consigo la ampliación y el fortalecimiento de los acuerdos comerciales internacionales, en particular por conducto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وأدت الزيادات السريعة في حجم التجارة العالمية، والتأكيد المتزايد على دور التجارة في التنمية، إلى توسيع نطاق الترتيبات التجارية الدولية وتعزيزها لا سيما من خلال منظمة التجارة العالمية. |
Por consiguiente, nos comprometemos a trabajar con otros países -- incluso por conducto de la Organización Mundial del Comercio -- a fin de resolver la cuestión de las subvenciones a la pesca. | UN | وعليه، فإننا ملتزمون بالعمل مع البلدان الأخرى - بما في ذلك من خلال منظمة التجارة العالمية - بغية حل مسألة الإعانات. |
El Gobierno del Pakistán había tratado con las organizaciones no gubernamentales por conducto de una organización autónoma de coordinación de las organizaciones no gubernamentales, el National Trust for Population Welfare (NATPOW). | UN | وتتعامل حكومة باكستان مع المنظمات غير الحكومية من خلال منظمة جامعة مستقلة معنية بالمنظمات غير الحكومية، وهي المؤسسة الاستئمانية الوطنية لرعاية السكان. |
El Gobierno del Pakistán había tratado con las organizaciones no gubernamentales por conducto de una organización autónoma de coordinación de las organizaciones no gubernamentales, el National Trust for Population Welfare (NATPOW). | UN | وتتعامل حكومة باكستان مع المنظمات غير الحكومية من خلال منظمة جامعة مستقلة معنية بالمنظمات غير الحكومية، وهي المؤسسة الاستئمانية الوطنية لرعاية السكان. |
Se señaló también que lo importante era la responsabilidad de los Estados que actuaban en forma colectiva, lo hicieran o no por conducto de una organización internacional o una persona jurídica separada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المهم هنا ألا يسمح لدولة بالتنصل من مسؤولياتها في حالة ارتكابها لفعل من الأفعال بالاشتراك مع دول أخرى سواء ارتكبته من خلال منظمة دولية أو كشخص اعتباري مستقل. |
También siguió prestando apoyo, por conducto de una organización no gubernamental local, al Centro de Derechos Humanos de la Universidad de Sujumi y manteniendo contacto con el Centro de Derechos Humanos, establecido por una organización no gubernamental local en la ciudad de Gali. | UN | كما واصل تقديم الدعم كذلك من خلال منظمة غير حكومية محلية ومركز لحقوق الإنسان في جامعة سوخومي، والاتصال مع مركز حقوق الإنسان في بلدة غالي أنشأته منظمة غير حكومية محلية. |
Belice acatará el marco que se convino recientemente, que se estableció por medio de la organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وستمتثل بليز للإطار المتفق عليه مؤخرا الذي جرى التوصل إليه من خلال منظمة الدول الأمريكية. |
Instaron también a que se facilitara ayuda al Iraq por medio de la organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros órganos competentes para la devolución de todos los objetos de arte y antigüedades robados o sacados de contrabando del Iraq durante estos últimos años. | UN | وحثوا أيضاً على تقديم العون إلى العراق من خلال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من الهيئات المختصة لاستعادة جميع اﻷعمال الفنية واﻷثرية التي سرقت أو هربت من العراق في اﻷعوام الماضية. |
De esa cifra 5.037 recibieron apoyo para su rehabilitación y reintegración por conducto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y los organismos de protección del niño. | UN | ومن بين هذا العدد تلقى 037 5 طفلاً الدعم لإعادة التأهيل وإعادة الاندماج من خلال منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ووكالات حماية الأطفال. |
Por otra parte, ha donado, por conducto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), sillas de ruedas a Angola y ha proporcionado suministros de emergencia y otras formas de asistencia humanitaria a los refugiados somalíes. | UN | ولقد قامت بالإضافة إلى هذا، على سبيل المنحة ومن خلال منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بتوفير مقاعد متحركة لأنغولا، إلى جانب إمدادات غوثية طارئة وأشكال أخرى من أشكال المساعدة الإنسانية للاجئين الصوماليين. |
Algunos Estados Miembros de la región tomaron medidas para considerar la elaboración de una convención regional, a través de la organización de los Estados Americanos. | UN | وتقوم بعض الدول الأعضاء باتخاذ خطوات في المنطقة للنظر في وضع اتفاقية إقليمية من خلال منظمة الدول الأمريكية. |
La comunidad internacional, por mediación de la Organización de las Naciones Unidas, tiene un deber para con ellos. | UN | وعلى المجتمع الدولي واجب تجاههم من خلال منظمة الأمم المتحدة. |