"خلال موقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el sitio
        
    • través del sitio
        
    • medio del sitio
        
    • medio de un sitio
        
    • el sitio web
        
    • en un sitio
        
    • mediante el sitio
        
    • conducto del sitio
        
    • el portal
        
    • través de un sitio
        
    • consultando el sitio
        
    • obtenerse consultando el
        
    Toda la colección de los boletines de estupefacientes publicados desde 1949 se puso a disposición de los interesados en el sitio en la Web del PNUFID. UN وأتيح كامل مجموعة نشرة المخدرات الصادرة منذ عام ٩٤٩١ من خلال موقع اليوندسيب في الشبكة العالمية.
    Esta conferencia puede consultarse en el sitio del UNIDIR en la Web y sus participación es de alcance mundial. UN ويمكن المشاركة في المؤتمر من خلال موقع المعهد على شبكة الإنترنت والمشاركة ذات نطاق عالمي.
    La lista actualizada de las publicaciones puede encontrarse en el sitio de la Oficina en la Web y en la Oficina del Alto Comisionado de Ginebra). UN وتتاح قائمة مستكملة بالمنشورات من خلال موقع المفوضية على الإنترنت ولدى مقر المفوضية في جنيف.
    Pidió que se difundieran ampliamente, especialmente a través del sitio en la Web de la División para el Adelanto de la Mujer. UN وطلبت أن تنشر هذه المحاضر على نطاق واسع، لا سيما من خلال موقع شعبة النهوض بالمرأة على شبكة الإنترنت.
    Se invitará a los interesados a que aporten ideas para dar a conocer esas actividades en el calendario por medio del sitio web. UN وسيدعى أصحاب المصلحة للمساهمة بأفكارهم من أجل تعزيز تلك الأحداث المسجلة في الروزنامة من خلال موقع الويب.
    Las observaciones podrán solicitarse personalmente, por escrito o por medio de un sitio en Internet. UN وقد تطلب التعليقات شخصيا أو كتابة أو من خلال موقع على شبكة الإنترنت.
    En la actualidad están a disposición del público en el sitio web del Gobierno materiales didácticos que promueven la Ley fundamental. UN والآن أصبحت المناهج الدراسية التي تعزز القانون الأساسي متاحة للجمهور من خلال موقع الحكومة على الشبكة.
    Las estadísticas del sector público disponibles en el sitio del programa en la Red se refieren especialmente a la retribución y el empleo en el sector público. UN وتركز إحصاءات القطاع العام المتوافرة من خلال موقع إدارة وتسيير الشؤون العامة على الأجور والعمالة في القطاع العام.
    Los documentos podrán consultase también en el sitio en la Web. UN وسوف تتاح هذه الوثائق من خلال موقع السلطة على شبكة الإنترنت.
    en el sitio de la Web del Consejo, los ciudadanos de cualquier edad pueden inscribirse en el programa Presidential Champions, que ofrece planes específicos para la actividad física adecuados para las necesidades específicas de cada cual. UN ومن خلال موقع المجلس على شبكة الإنترنت، يمكن للمواطنين من جميع الأعمار أن يقيدوا أسماؤهم للاشتراك في البرنامج الرئاسي لأبطال الرياضة، الذي يقدم خططا لأنشطة بدنية معينة تناسب الاحتياجات الفردية.
    El texto íntegro original puede consultarse en el sitio de la Web del Parlamento de Rumania, cuya dirección es la siguiente: UN ويمكن الاطلاع على النص الأصلي كاملا من خلال موقع البرلمان الروماني على العنوان:
    en el sitio en la Web de la iniciativa también hay disponible instrumentos para facilitar las aplicaciones y un manual del usuario, que abarca diversos temas. UN ويجري أيضا من خلال موقع المبادرة على الإنترنت إتاحة أدوات لتيسير التنفيذ ودليل للمستخدم يغطي طائفة واسعة من المواضيع.
    A través del sitio de las Naciones Unidas se puede acceder a todos esos sitios. UN ويمكن من خلال موقع الأمم المتحدة الوصول إلى كل هذه المواقع.
    El Gobierno, a través de los periódicos locales, dio publicidad a esos cambios, que luego también se difundieron a través del sitio de la UNAMI en la Web. UN وأعلنت الحكومة من خلال الصحف المحلية التغيير المذكور أعلاه، ونشرته أيضا من خلال موقع البعثة على الشبكة العالمية.
    La Oficina del Portavoz proporciona a la prensa transcripciones de todas las observaciones hechas por el Secretario General por medio del sitio de las Naciones Unidas en la Web, publica las declaraciones oficiales del Secretario General y diariamente proporciona información actualizada sobre las citas concertadas y los planes de viaje del Secretario General. UN ويقدم المكتب إلى الصحافة، من خلال موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، نصوص من ملاحظات الأمين العام وبياناته الرسمية، ويستكمل المعلومات عن مواعيده اليومية وسجل أسفاره.
    Los comentarios podrán solicitarse personalmente, por escrito o por medio de un sitio en la Internet. UN وقد تطلب التعليقات شخصيا أو كتابة أو من خلال موقع على شبكة الإنترنت.
    No se establecieron el sitio web ni los programas de radio y televisión de la FPNUL debido al retraso del despliegue del personal de información pública UN يعزى عدم إنتاج برامج إذاعية أو تلفزيونية من خلال موقع القوة على شبكة الإنترنت إلى تأخر في تعيين موظفي الإعلام
    Estos instrumentos estarán disponibles en un sitio web especial de aprendizaje electrónico e intercambio de conocimientos; UN وستُنشر هذه الأدوات من خلال موقع إلكتروني على شبكة الإنترنت مخصص للتعلم الإلكتروني وتبادل المعارف؛
    :: Sensibilización del público mediante el sitio web dedicado a los buenos oficios en cooperación con la UNFICYP UN :: بناء الوعي العام من خلال موقع المساعي الحميدة على الإنترنت، بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    En este sentido, la información sobre la disponibilidad de publicaciones, boletines, información actualizada y otros datos debía distribuirse por conducto del sitio habitual de las Naciones Unidas en la Web. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعميم المعلومات المتعلقة بالمتوافر من المنشورات والرسائل اﻹخبارية والمستجدات اﻹعلامية وما إلى ذلك، من خلال موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    La distribución de la información por medios electrónicos y, en particular, el portal electrónico de la Corte, constituyen importantes herramientas para que la valiosa actividad de la Corte sea ampliamente conocida, no sólo por funcionarios gubernamentales y académicos, sino también por los ciudadanos de todo el mundo. UN ويشكل توزيع المعلومات بالوسائل الإلكترونية، وخاصة، من خلال موقع المحكمة على شبكة الإنترنت أداة هامة كي تصبح معروفة على نطاق واسع الأنشطة القيمة للمحكمة، ليس لدى الموظفين الحكوميين والأكاديميين فحسب، بل أيضا لدى المواطنين في جميع أرجاء العالم.
    La base de datos establecida por la Comisión de Derechos Humanos de Filipinas permitía el intercambio de información a través de un sitio de acceso directo. UN وأضاف أن قاعدة البيانات التي أنشأتها اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان تتيح لكل فرد أن يتقاسم المعلومات من خلال موقع على الإنترنت يمكن الوصول إليه مباشرة.
    En la Internet hay información electrónica sobre la Oficina del Presidente de la Asamblea General, que puede obtenerse consultando el sitio de las Naciones Unidas en la Web: UN المعلومات المتعلقة برئاسة الجمعية العامة متاحة إليكترونيا على شبكة الإنترنت من خلال موقع الأمم المتحدة على الشبكة، على العناوين التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more