"خلال نفس الفترة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el mismo período
        
    • en el mismo período
        
    • durante ese mismo período
        
    • en ese mismo período
        
    • durante ese período
        
    • en igual período
        
    • en ese período
        
    • en el mismo periodo
        
    • lo largo del mismo período
        
    • durante ese plazo
        
    En los países en desarrollo, se prevé que la población aumente de 4.500 millones a 7.000 millones durante el mismo período. UN وفي العالم النامي، من المتوقع أن يزيد السكان من ٤,٥ بليون إلى سبعة بلايين خلال نفس الفترة الزمنية.
    En los países en desarrollo, se prevé que la población aumente de 4.500 millones a 7.000 millones durante el mismo período. UN وفي العالم النامي، من المتوقع أن يزيد السكان من ٤,٥ بليون إلى سبعة بلايين خلال نفس الفترة الزمنية.
    En cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    La UNESCO ha rehabilitado o construido un total de 134 escuelas, 41 de las cuales se terminaron en el mismo período. UN وقامت منظمة الطفولة بترميم أو تشييد ما مجموعه 134 مدرسة وانتهى العمل في 41 منها خلال نفس الفترة.
    Este año, sólo 54 Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario en el mismo período. UN ولم تدفع هذه السنة إلا 54 دولة عضو اشتراكاتها بالكامل في الميزانية العادية خلال نفس الفترة.
    Por lo demás, la parte correspondiente a los países en desarrollo pasó de alrededor del 20% al 15% durante ese mismo período. UN وفي البلدان النامية، من جهة أخرى، هبطت الحصة المقابلة من نحو ٢٠ الى نحو ١٥ في المائة خلال نفس الفترة.
    Como resultado de los ataques de militantes palestinos, cometidos incluso con morteros y cohetes, en ese mismo período resultaron muertos nueve israelíes. UN وأدت الهجمات التي شنها المقاتلون الفلسطينيون، بما في ذلك بقذائف الهاون والصواريخ، إلى قتل 9 إسرائيليين خلال نفس الفترة.
    En cambio, durante el mismo período, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado de 73,4 a 73,6 años. UN وعلى العكس من ذلك زاد العمر المتوقع لﻹناث من ٧٣,٤ سنة إلى ٧٣,٦ سنة خلال نفس الفترة.
    En los primeros meses de 1999, el índice de accidentes y el número de heridos fueron mayores que durante el mismo período en 1998. UN وخلال اﻷشهر اﻷولى من سنة ١٩٩٩، كان معدل اﻹصابات وعددها أعلى مما كانا عليه خلال نفس الفترة من سنة ١٩٩٨.
    Según la misma fuente, durante el mismo período se ampliaron por lo menos 15 asentamientos. UN ووفقا لما ذكره نفس المصدر، جرى توسيع ١٥ مستوطنة على اﻷقل خلال نفس الفترة.
    Esta tendencia a una mayor concentración en algunas empresas era excepcional ya que en el caso de los principales minerales y metales no ferrosos se había registrado una desconcentración durante el mismo período. UN وهذا الاتجاه نحو تزايد تركز الشركات فريد، ﻷن انخفاض التركيز جرى في خلال نفس الفترة في أغلب المعادن والفلزات الحديدية.
    Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 88 casos. UN وبالاضافة الى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٨٨ حالة خلال نفس الفترة بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال، كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    Hasta la fecha, la Asamblea ha aprobado 265 resoluciones en este período de sesiones, en comparación con las 282 aprobadas el año pasado durante el mismo período. UN وحتى اليوم، اتخذت الجمعية العامة ٢٦٥ قرارا في هذه الدورة بالمقارنة مع ٢٨٢ قرارا في العام الماضي خلال نفس الفترة.
    en el mismo período el número de indigentes aumentó en 831.000 personas. UN وارتفع عدد المحتاجين بمقدار 000 831 فرد خلال نفس الفترة.
    Como contraste, en el mismo período, en los países en desarrollo de medianos ingresos los ingresos per cápita aumentaron de 1.620 a 1.860 dólares. UN وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    En el África subsahariana, la reducción pasó de 109 a 89 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en el mismo período. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء انخفضت الوفيات من 109 إلى 89 في كل ألف مولود حي خلال نفس الفترة.
    Las instituciones de desarrollo regionales e internacionales recibieron 350,3 millones de dólares en subvenciones en el mismo período. UN كما حصلت مؤسسات التنمية الإقليمية والدولية على منح بلغت 350.3 مليون دولار خلال نفس الفترة.
    No obstante, la representación de la mujer a nivel ejecutivo había disminuido marcadamente del 25,5% al 12,4%, en el mismo período. UN بيد أن تمثيل المرأة في المستوى التنفيذي قد انخفض بشدة من ٢٥,٥ في المائة إلى ١٢,٤ في المائة خلال نفس الفترة.
    Muestran también que la empresa llevó nuevos trabajadores a la Arabia Saudita durante ese mismo período. UN كما أنها تبين أن شركة هيونداي قد جلبت عمالا جددا إلى المملكة العربية السعودية خلال نفس الفترة.
    Por el contrario, las corrientes de IED hacia países no pertenecientes a la CEPE aumentaron un 18% en ese mismo período. UN وبالمقارنة إلى ذلك، ازدادت التدفقات إلى البلدان غير الأعضاء في اللجنة بنسبة 18 في المائة خلال نفس الفترة.
    durante ese período no se contrató a ningún funcionario para la Dependencia de Procesamiento de Textos china. UN ولم يعين أي موظف في وحدة تجهيز النصوص الصينية خلال نفس الفترة.
    En 1995 se estableció que un 51% de los 5.666 niños matriculados en establecimientos preescolares eran mujeres, y en el año 2001 ese porcentaje había tenido una leve disminución al 49% en igual período. UN وفي عام 1995، أفادت التقارير ذات الصلة أن نسبة 51 في المائة من الأطفال الملتحقين بهذه المدارس، وعددهم 666 5، من البنات، ولقد انخفضت هذه النسبة قليلا في عام 2001، إلى 49 في المائة خلال نفس الفترة.
    En las tres primeras regiones la esperanza de vida en ese período ha aumentado únicamente en dos a siete años, mientras que en África septentrional y meridional lo ha hecho en unos 10 años. UN فالمناطق اﻷولى لم تسجل سوى زيادات تتراوح بين سنتين وسبع سنوات في العمر المتوقع، في حين ارتفع العمر المتوقع في شمال أفريقيا وجنوبها بحوالي ١٠ سنوات خلال نفس الفترة.
    Como podemos observar, el incremento del número de solicitantes se concentra claramente entre las mujeres con estudios universitarios. Así, entre 2005 y 2008, el número de mujeres solicitantes de empleo público se incrementó de 61.987 a 92.265, mientras que en el mismo periodo aumentó de 37.500 a 43.447 entre los varones. UN ويلاحظ أن الزيادة في أعداد المتقدمين كانت وبشكل واضح ضمن الإناث الجامعيات، فخلال تلك الفترة 2005-2008 زاد عدد المتقدمات من 987 61 عام 2005، إلى 265 92 عام 2008، في حين أن أعداد الذكور خلال نفس الفترة زادت من 500 37 إلى 447 43 متقدم.
    La UNFICYP también notó que aumentó la frecuencia de las visitas de oficiales superiores a ese puesto a lo largo del mismo período. UN ولاحظت القوة أيضا زيادة تكرار زيارات كبار الضباط للموقع خلال نفس الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more