"خلال هذا الاجتماع" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante esta reunión
        
    • durante esa reunión
        
    • en la reunión en curso
        
    • en esa reunión
        
    • durante la reunión en curso
        
    • en esta reunión la
        
    • que en la reunión
        
    • durante el encuentro
        
    • largo de toda la reunión
        
    • durante la conferencia fue
        
    • durante la presente reunión
        
    22. Las recomendaciones formuladas al Director General de la UNESCO durante esta reunión fueron: UN ٢٢- تضمنت التوصيات المقدمة إلى مدير عام اليونسكو خلال هذا الاجتماع ما يلي:
    durante esa reunión el Comisionado General y los donantes abordaron varios problemas estructurales que afectan al Organismo y que han ocasionado la actual crisis presupuestaria. UN وقد أبرز المفوض العام والمانحون خلال هذا الاجتماع بعض المشاكل الهيكلية التي تواجه الوكالة وكانت سبباً في اﻷزمة الحالية.
    Ello, dijo, parecía indicar que el Comité estaba en efecto facultado para proseguir en la reunión en curso el examen de la propuesta de inclusión del endosulfán. UN وهذا ما يوحي حسب رأيه بأنّ اللجنة مخولة بالفعل لمواصلة النظر في المقترح بإدراج إندوسلفان خلال هذا الاجتماع.
    Abrigamos la esperanza de que ambas partes realicen esfuerzos serios en relación con el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión consultiva. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل متابعة وتنفيذ التوصيات المعتمدة خلال هذا الاجتماع الاستشاري.
    Propuso que lo mismo se aplicara durante la reunión en curso. UN واقترح تطبيق الأمر نفسه خلال هذا الاجتماع.
    5. en esta reunión la Mesa estuvo integrada por los miembros siguientes: UN 5 - عمل الأعضاء التالية أسماؤهم في هيئة مكتب اللجنة خلال هذا الاجتماع:
    Tailandia comparte las aspiraciones y nobles objetivos que se han expresado durante esta reunión y está dispuesta a hacer todo lo posible para respaldar la realización de estos objetivos y aspiraciones. UN وتتشاطر تايلند الأهداف النبيلة والتطلعات التي تم الإعراب عنها خلال هذا الاجتماع وهي على استعداد للقيام بكل ما في وسعها وترغب في ذلك لدعم تحقيق هذه الأهداف والتطلعات.
    Lo que decidamos y acordemos durante esta reunión nos ayudará como dirigentes gubernamentales a establecer un rumbo nacional para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. UN إن ما نقرره ونتفق عليه خلال هذا الاجتماع سيساعدنا بوصفنا قادة حكومات في تحديد مسار وطني للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Esta Declaración refleja el amplio diálogo sostenido durante esta reunión, que tomó en consideración la Estrategia 2000 del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas concebida para orientar sus actividades voluntarias. UN ويعكس هذا اﻹعلان الحوار الواسع المدى الذي دار خلال هذا الاجتماع الحكومي الدولي، والذي أخذ في الحسبان استراتيجية متطوعي اﻷمم المتحدة لعام ٢٠٠٠ التي صيغت ﻹضفاء التركيز على اﻷنشطة الطوعية التي يضطلع بها البرنامج.
    Mi país espera que la voluntad política expresada durante esa reunión se traduzca en medidas tangibles. UN ويأمل بلدي في أن تترجم الإرادة السياسية التي أُعرِب عنها خلال هذا الاجتماع إلى إجراءات ملموسة.
    Al respecto, permítame abordar dos asuntos concretos: la cuestión de la extradición y las acusaciones formuladas por Egipto durante esa reunión contra mi país en relación con el adiestramiento y el refugio que el Sudán ofrece supuestamente a elementos terroristas de algunos países africanos. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أتطرق إلى مسألتين على وجه التحديد: مسألة تسليم المجرمين، والاتهامات التي وجهتها مصر خلال هذا الاجتماع ضــد بلدي والتي تزعــم أن السودان يوفــر التدريب والمـلاذ لعناصر إرهابية من بعض البلدان الافريقية.
    durante esa reunión, los Ministros y los jefes de las delegaciones recordaron las actas de las reuniones celebradas en Estambul el 23 de enero de 2003 y en Riyad el 18 de abril de 2003. Hablaron de la situación actual en el Iraq. UN وقد أعاد الوزراء ورؤساء الوفود خلال هذا الاجتماع إلى الأذهان ما دار في اجتماعهم الذي انعقد في اسطنبول بتاريخ 23 يناير 2003، وكذلك اجتماعهم الذي انعقد في الرياض بتاريخ 18 أبريل 2003، وبحثوا الموقف الراهن في العراق.
    Además, dijo que por el momento no se acometería esa tarea por falta de fondos, pero confiaba en que en la reunión en curso se lograrían avances en esa dirección. UN وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع.
    Los países que conformaban su grupo manifestaban la esperanza de que en la reunión en curso se encontrarían soluciones duraderas para los problemas que los aquejaban. UN وأضاف أن بلدان مجموعته تأمل في أن يتم التوصل خلال هذا الاجتماع إلى حلول مستدامة لشواغلها.
    Una de las ideas aprobadas en esa reunión fue la creación de un directorio religioso de la MABIMS en el cual los países miembros compartirán información sobre sus recursos religiosos. UN ومن بين الأفكار التي أُقرت خلال هذا الاجتماع فكرة إنشاء الدليل الديني للرابطة الذي ستتبادل البلدان الأعضاء بواسطته المعلومات المتعلقة بمواردها المرجعية في المجال الديني.
    en esa reunión se presentarán informes sobre algunas de las cuestiones tratadas en Bruselas. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    Propuso que lo mismo se aplicara durante la reunión en curso. UN واقترح تطبيق الأمر نفسه خلال هذا الاجتماع.
    No obstante, el Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee examinar, a la luz de sus deliberaciones durante la reunión en curso, si es necesario brindar orientación jurídica a la Conferencia de las Partes en relación con los temas que se analizan. UN غير أن الفريق العامل المفتوح العضوية قد يود أن ينظر، في ضوء مداولاته خلال هذا الاجتماع فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تقديم توجيه قانوني لمؤتمر الأطراف بشأن البنود قيد المناقشة.
    5. en esta reunión la Mesa estuvo integrada por los miembros siguientes: UN 5 - عمل الأعضاء التالية أسماؤهم في هيئة مكتب اللجنة خلال هذا الاجتماع:
    En este contexto, los Estados partes recordaron que la Sexta Conferencia de Examen había alentado a los Estados partes a que presentaran a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación información adecuada sobre la aplicación del artículo X, y había acogido con satisfacción los informes sobre actividades de cooperación presentados por los Estados partes durante el encuentro. UN وفي هذا السياق، أشارت الدول الأطراف إلى أن المؤتمر الاستعراضي السادس كان قد شجع الدول الأطراف على أن تقدم لوحدة دعم التنفيذ المعلومات الملائمة عن تنفيذها للمادة العاشرة، ورحبت بتقارير أنشطة التعاون التي قدمتها الدول الأطراف خلال هذا الاجتماع.
    A lo largo de toda la reunión expresó con claridad que las conversaciones tenían un carácter puramente técnico y que debía dejarse de lado la cuestión del estatuto definitivo del Territorio. UN وأوضح خلال هذا الاجتماع أن المناقشة هي مجرد مناقشة تقنية، وأنه ينبغي ترك مسألة الوضع النهائي للصحراء الغربية جانبا.
    La suma total de las contribuciones prometidas durante la conferencia fue de 173 millones de dólares. UN وكان إجمالي المبلغ المتعهد به خلال هذا الاجتماع 173 مليون دولار().
    15. Para terminar, expresó su esperanza de que se llegase a un consenso sobre la armonización, simplificación y mejora durante la presente reunión y de que se adoptase un nuevo conjunto de normas aceptable. UN ٥١- وختاما أعرب عن أمله في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المواءمة والتبسيط والتحسين خلال هذا الاجتماع واعتماد مجموعة جديدة ومقبولة لقواعد المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more