"خلال هذه السنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el año
        
    • durante este año
        
    • durante el presente año
        
    • en este año
        
    • en el curso del año
        
    • ese año
        
    • en el presente año
        
    • lo largo de este año
        
    • programadas para este año
        
    • a lo largo del año
        
    • en el transcurso del año
        
    • en el año en
        
    • en el curso del presente año
        
    • este último año
        
    Nos complace tomar nota de que durante el año pasado el Consejo ha tomado muchas medidas positivas para fortalecer su relación con la Asamblea General. UN ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة.
    Por lo tanto, el informe anual correspondiente a 2000 examina las actividades de promoción llevadas a cabo por el Fondo durante el año, centrándose en los esfuerzos hechos a nivel nacional mediante sus programas por países. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    Los aportes de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Suecia y Suiza durante este año han totalizado cerca de 3,5 millones de dólares. UN وقد بلغ مجموع مساهمات حكومات السويد وسويسرا والولايات المتحدة اﻷمريكية خلال هذه السنة حوالي ٣,٥ مليون دولار.
    durante este año, la atención de los medios de información se orientó hacia las actividades y la situación de las personas de edad, y en especial hacia las condiciones en las que viven. UN وقد استرعــي انتبــاه اﻹعلام خلال هذه السنة إلى هذه اﻷنشطة وإلى حالة كبار السن ولا سيما الظروف التي يعيشون فيها.
    durante el año en curso se presentará información a los Estados Miembros para su examen. UN وستقدم هذه الخيارات إلى الدول الأعضاء لتقوم باستعراضها خلال هذه السنة.
    De igual manera, ninguno de los países que represento, durante el año en curso ha producido o importado minas antipersonal a su territorio. UN وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة.
    El Representante Especial del Secretario General facilitó durante el año información a los medios de comunicación acreditados en Ginebra. UN ونظم الممثل الخاص للأمين العام جلسات إحاطة لوسائط الإعلام المعتمدة في جنيف خلال هذه السنة.
    Foro mundial de aplicación: reemplazará al segundo grupo de trabajo especial de la Comisión durante el año de análisis. UN منتدى التنفيذ العالمي ليحل محل الفريق العامل المخصص الثاني التابع للجنة خلال هذه السنة.
    Una recapitulación de las actividades de la Misión durante el año en curso figurará en un informe de evaluación del Secretario General. UN وسيقدم سرد لأنشطة البعثة خلال هذه السنة في تقرير الأمين عن انتهاء البعثة.
    Las sumas restantes de menor cuantía se recuperarán durante este año. UN وسيتم تناول البنود الصغرى المتبقية خلال هذه السنة.
    durante este año lectivo, fue mayor el número de niños que de niñas que tuvieron que repetir sus exámenes en las tres materias. UN وزاد عدد البنين الذين تعين عليهم إعادة امتحاناتهم على عدد البنات في جميع المواد الثلاث خلال هذه السنة الأكاديمية.
    Asimismo, los miembros de la Junta participaron en un proceso de consulta con las principales partes interesadas, que se inició durante este año. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أعضاء المجلس في عملية تشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بُدئت خلال هذه السنة.
    durante este año he atraído su atención hacia mi reloj. Open Subtitles خلال هذه السنة, لقد جذبت انتباهك إلى ساعتي
    En esa agresión radial y televisiva el Gobierno de los Estados Unidos ha invertido, desde 1990, más de 20 millones de dólares al año y específicamente en este año fiscal, alrededor de 24 millones de dólares. UN 22 - ومنذ عام 1990، تستثمر حكومة الولايات المتحدة أكثر من 20 مليون دولار سنويا في هذه الحملات الإذاعية والتلفزيونية، وما يقرب من 24 مليون دولار خلال هذه السنة المالية وحدها.
    en el curso del año, el Relator Especial prevé realizar misiones a México y Kenya. UN ويزمع المقرر الخاص أن يقوم بزيارتين خلال هذه السنة إلى المكسيك وكينيا.
    El único desequilibrio de cierta importancia durante ese año se registró en la educación superior. UN واختلال التوازن المهم الوحيد كان خلال هذه السنة في التعليم العالي.
    Esta será, con mucho, la fase más importante de la aplicación de la paz en el presente año. UN وستكون هذه أهم مرحلة في تنفيذ اتفاق السلام خلال هذه السنة.
    Eso es conforme a la atención especial que se ha prestado a las necesidades especiales de África a lo largo de este año. UN وهذا يتمشى مع الاهتمام الخاص الذي يولى للاحتياجات التي تنفرد بها أفريقيا خلال هذه السنة.
    El momento en que se celebra el examen de mitad de período es único ya que forma parte de una serie de reuniones de alto nivel programadas para este año. UN 83 - إن توقيت إجراء استعراض منتصف المدة هو توقيت فريد لأن هذا الاستعراض يندرج ضمن سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى خلال هذه السنة.
    Además es posible que 1.400 haitianos regresen por sus propios medios a lo largo del año. UN وقد يعود ١ ٤٠٠ آخرون من مواطني هايتي طواعية خلال هذه السنة.
    en el transcurso del año no fue posible contar con la colaboración de Al-Shabaab en las cuestiones relacionadas con la protección de los niños. UN ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة.
    Pienso en todo lo que hemos pasado este último año y donde estamos ahora. Open Subtitles أفكر حول ما كنا فيه خلال هذه السنة الماضية وأين نحن الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more