internacional 7 346 900 El nivel autorizado de personal de contratación internacional durante este período es de 243. | UN | يصل العدد المأذون به من الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين خلال هذه الفترة إلى ٢٤٣ وظيفة. |
En dos oportunidades durante este período, la Comisión examinó estudios internacionales sobre programas de desarrollo social preparados especialmente para la Comisión. | UN | وقد نظرت اللجنة مرتين خلال هذه الفترة في الدراسات الاستقصائية الدولية لبرامج التنمية الاجتماعية، التي أعدت خصيصا لها. |
Mi país ha figurado dos veces durante ese período en una lista seleccionada de nuevos miembros, creyendo cada vez que pasaría a ser miembro rápidamente. | UN | وقد أدرج اسم بلدي مرتين خلال هذه الفترة على قائمة محدودة لﻷعضاء الجدد واعتقد في كل مرة ان عضويته ستلي بسرعة. |
El Centro colaboró con el personal del Ministerio del Interior durante ese período. | UN | وعمل المركز خلال هذه الفترة بالتعاون الوثيق مع موظفي وزارة الداخلية. |
La tasa media de vacantes en el Departamento fue del 11,5% durante el período. | UN | وسجلت الإدارة معدل شغور متوسط قدره 11.5 في المائة خلال هذه الفترة. |
El nivel autorizado de personal de contratación local en este período es de 500. | UN | يتضمن الملاك المأذون به بالنسبة للموظفين المحليين خلال هذه الفترة ٥٠٠ وظيفة. |
Sin embargo, el número de personas en actividad llegó a 85.000 en ese período como consecuencia de una importante inmigración. | UN | ومــع ذلك، فإن عـــدد الأشخاص النشطين قد ازداد خلال هذه الفترة إلى 000 85 بسبب الهجرة القوية. |
Es importante que se mantengan los servicios sociales básicos durante este período. | UN | ومن المهم المحافظة على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية خلال هذه الفترة. |
Además, durante este período se fue resolviendo el problema de los atrasos en el procesamiento de documentos mediante mejores prácticas de control y gestión. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم خلال هذه الفترة حل مشكلة الكم المتراكم من الوثائق غير المنجزة عن طريق تحسين المراقبة واﻹدارة. |
Las corrientes de capital privado como componente de estos recursos aumentaron casi a una tasa del 30% al año durante este período. | UN | وزادت التدفقات الخاصة، بوصفها أحد مكونات هذه التدفقات، بمعدل يقرب من ٣٠ في المائة في السنة خلال هذه الفترة. |
durante este período se impartirá formación a unos 19 funcionarios de la UNFICYP. | UN | وسيجري خلال هذه الفترة تدريب نحو 19 موظفا من موظفي البعثة. |
durante este período, 657 buques de guerra y 869 buques mercantes atracaron en el puerto en distintas épocas. | UN | وفي أوقات مختلفة خلال هذه الفترة رست 657 سفينة عسكرية و869 سفينة تجارية في الميناء. |
durante ese período, el número de miembros del comité de Gonaïves se duplicó holgadamente. | UN | وزاد خلال هذه الفترة عدد أعضاء لجنة غوناييف إلى أكثر من الضعف. |
durante ese período no se ha iniciado ninguna investigación ni se han abierto diligencias sumariales. | UN | ولم يجر خلال هذه الفترة أي تحقيق أو يشرع في أي إجراءات قضائية. |
durante ese período, la Administración grecochipriota ha realizado también trabajos de exploración unilateral de los recursos del lecho marino. | UN | كما انخرطت الإدارة القبرصية اليونانية خلال هذه الفترة في عمليات أحادية الجانب لاستكشاف موارد قاع البحار. |
Tampoco se llevaron a cabo evacuaciones de emergencia durante el período que se examina. | UN | وكذلك، لم يكن هناك عمليات إجلاء في حالات الطوارئ خلال هذه الفترة |
Las fuerzas del orden locales demostraron su capacidad de encargarse de todos los disturbios públicos surgidos durante el período. | UN | وأثبتت وكالات إنفاذ القانون المحلية قدرتها على التعامل مع جميع مسائل الاضطرابات العامة خلال هذه الفترة. |
Renovación de todos los contratos logísticos gestionados en la Sede que expiran durante el período | UN | تجديد جميع القيود اللوجستية الخاضعة لإدارة المقر والتي تنتهي صلاحيتها خلال هذه الفترة |
Sin embargo, la carga desproporcionada que ha pesado sobre nuestro país en la esfera del desarme puede resultar demasiado gravosa para nuestra economía nacional, que sufre grandes dificultades en este período de transición. | UN | بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية. |
Las fuentes de financiación en ese período no han variado en lo fundamental. | UN | ولم يطرأ أي تغيير كبير على مصادر التمويل خلال هذه الفترة. |
Sin embargo, cuando es necesario, se hace referencia a aspectos concretos de la labor de la División de Derechos Humanos en el período examinado. | UN | إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة. |
Ingresos de un ejercicio económico definidos como dinero o equivalente de dinero recibido o devengado durante el ejercicio económico que incrementan el activo neto existente. | UN | يقصد بإيرادات الفترة المالية المال أو المعادل المالي المحصل أو المستحق خلال هذه الفترة المالية الذي يزيد من صافي اﻷصول الموجودة. |
Esto se basa naturalmente en el supuesto de que no habrá problemas de seguridad durante ese tiempo. | UN | وهذا بالطبع يستند إلى الافتراض بعدم وجود مخاطر أمنية خلال هذه الفترة. |
La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. | UN | وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها. |
Sin embargo, en el Cáucaso y Asia Central, el acceso disminuyó de un 89% a un 86% durante el mismo período. | UN | وفي منطقة القوقاز ووسط آسيا، تراجعت بالفعل هذه الإمكانية من 89 إلى 86 في المائة خلال هذه الفترة. |
Aunque esos proyectos forman parte de un programa plurianual de construcción, entre los principales proyectos que comenzarán a ejecutarse en ese ejercicio cabe mencionar: | UN | وفي حين تشكل هذه المشاريع جزءا من برنامج بناء متعدد السنوات، تشمل المشاريع الرئيسية التي سيُضطلع بها خلال هذه الفترة: |
en el mismo período se construyeron 7.770 metros de cloacas. | UN | وتم إنشاء ما مجموعه 7.77 كيلومتر من قنوات المجارير خلال هذه الفترة. |
No cabe duda, entonces, que ambos Estados durante ese lapso interpretaron que la homologación debía hacerse en forma automática. | UN | ولذلك ما من شك في أن البلدين كانا قد اتفقا على أن يكون الاعتراف تلقائياً خلال هذه الفترة. |