"خلال هذه المناقشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante este debate
        
    • durante el debate
        
    • en este debate por
        
    • durante el presente debate
        
    Por consiguiente, es un documento rico, pleno de lecciones inspiradoras, y la fuerza y la profundidad de los discursos que hemos escuchado durante este debate dan prueba de ello. UN لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك.
    Nosotros esperábamos que los resultados del Grupo de Trabajo estuvieran disponibles mucho antes a fin de que hubieran podido efectuarse las observaciones pertinentes durante este debate. UN وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة.
    Esto queda plasmado en el sinnúmero de acontecimientos recientes que tantos miembros han mencionado durante este debate. UN ويتضح ذلك اتضاحا كبيرا من العديد من الأحداث الأخيرة التي ذكرها العديد من الأعضاء خلال هذه المناقشة.
    Los títulos de las secciones sobre los medios de comunicación de masas y los mecanismos de difusión deberían modificarse para reflejar las sugerencias formuladas durante el debate. UN وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة.
    En resumen, en relación con la opinión consultiva sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo, el Reino Unido ha tomado conocimiento de las opiniones expresadas en este debate por otras delegaciones. UN باختصار، فيما يتعلق بالفتوى بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو الصادر من جانب واحد مع القانون الدولي، لاحظت المملكة المتحدة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود الأخرى خلال هذه المناقشة.
    A la vista de las observaciones y las preocupaciones de las delegaciones sobre el formato y la claridad del informe, la Secretaría debe adoptar medidas para mejorar la presentación del próximo mediante, entre otras cosas, la publicación de un documento independiente en que se traten las cuestiones concretas planteadas durante el presente debate. UN وفيما يتعلق بتعليقات وشواغل الوفود بشأن شكل التقرير ووضوحه، قال إنه يجب على الأمانة العامة أن تتخذ خطوات لتحسين طريقة تقديم التقرير التالي، عن طريق أمور منها إصدار وثيقة منفصلة تتطرق إلى المسائل المحددة التي أُثيرت خلال هذه المناقشة.
    Me basaré en las observaciones que se han formulado durante este debate y seguiré celebrando consultas con los Estados Miembros. UN وسأستفيد من تعليقاتكم خلال هذه المناقشة وسأواصل التشاور مع الدول الأعضاء.
    La cuestión del cambio climático fue propuesta acertadamente por el Presidente de la Asamblea General como uno de los temas que deberán ser tratados durante este debate general. UN لقد أحسن رئيس الجمعية العامة صنعا باقتراحه لقضية تغير المناخ موضوعا للتداول خلال هذه المناقشة العامة.
    En particular, deseo dar las gracias a aquellas delegaciones que se han referido a mi persona en términos tan amables durante este debate. UN وأود أن أتقدم بشكر خاص للوفود التي أدلت بملاحظات لطيفة وكريمة عني خلال هذه المناقشة.
    La comunidad internacional ha aceptado la responsabilidad de proteger como un principio, hecho que se ha subrayado durante este debate. UN إن المسؤولية عن الحماية قبلها المجتمع الدولي، وهي حقيقة تم التشديد عليها خلال هذه المناقشة.
    La reforma de las Naciones Unidas ha sido tema de muchas declaraciones durante este debate. UN كان إصلاح الأمم المتحدة موضوع بيانات كثيرة خلال هذه المناقشة.
    durante este debate, y en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, han surgido varias ideas muy útiles. UN ثمة بضع فكر مفيــدة جـــدا بزغـــت خلال هذه المناقشة وفي مناقشات الفريق العامل المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    No tengo el propósito de abordar durante este debate general el conjunto de problemas que constituyen nuestro programa, puesto que más tarde tendré la oportunidad de intervenir con respecto a cada uno de ellos. UN لا أعتزم، خلال هذه المناقشة العامة، تناول كل المشاكل التي تم إدراجها في جدول أعمالنا، ﻷنني سأتمكن من تناول كل بند على حدة في وقت لاحق.
    En el quincuagésimo período de sesiones se prestó gran atención a las reformas de las Naciones Unidas y mucho se ha dicho ya, y con toda razón, durante este debate general. UN حظيت إصلاحات اﻷمم المتحــــدة بقدر كبير من التركيز في الدورة الخمسين كما قيل الكثير بالفعل خلال هذه المناقشة العامة، وهذا له ما يبرره.
    La validez continua de esta obligación quedó confirmada recientemente, en 1996, en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia a la que muchos han hecho referencia durante este debate. UN إن استمرار قيام هذا الالتزام بأمر أكدته باﻷمس القريب، في عام ١٩٩٦، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية التي أشار إليها الكثيرون خلال هذه المناقشة.
    En los últimos tiempos, y en particular durante este debate general, se ha señalado con particular énfasis la necesidad de reformar y revitalizar a las Naciones Unidas para adaptarlas a las actuales circunstancias. UN وفي السنوات الأخيرة، وبشكل خاص خلال هذه المناقشة العامة، تم التأكيد على ضرورة إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لكي تتكيف مع الواقع الراهن.
    Al hablar del Tribunal Especial para Sierra Leona durante este debate sobre el informe de la Corte Penal Internacional, permítaseme apartarme del tema y hacer un llamamiento a esta Asamblea, en nombre del Tribunal Especial. UN وبما أني أتكلم عن المحكمة الخاصة لسيراليون خلال هذه المناقشة عن تقرير المحكمة الجنائية الدولية، اسمحوا لي بمزيد من الخروج عن الموضوع ومناشدة هذه الجمعية باسم المحكمة الخاصة.
    Asimismo, el cambio climático es inmune a las declaraciones formuladas durante este debate temático si nuestra retórica no se refleja en un compromiso y una acción verdaderos. UN وبالمثل فإن تغير المناخ لا يتأثر بالبيانات التي يُدلى بها خلال هذه المناقشة المواضيعية ما لم تتُرجم بلاغتنا إلى التزام حقيقي وعمل.
    Algunas observaciones formuladas durante el debate son infundadas. UN وكانت بعض الملاحظات التي أدلي بها خلال هذه المناقشة لا أساس لها.
    Igualmente Cuba apoya plenamente la intervención hecha en este debate por Indonesia, en la 2ª sesión, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, y por Chile, en la 4ª sesión, en nombre del Grupo de Río. UN تؤيد كوبا تأييدا تاما البيانين اللذين أدلت بهما خلال هذه المناقشة إندونيسيا، في الجلسة الثانية، بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، وشيلي، في الجلسة الرابعة، بالنيابة عن مجموعة ريو.
    Sra. Khoudaverdian (Armenia) (habla en inglés): He pedido la palabra durante el presente debate general para ejercer el derecho de réplica de mi delegación con el fin de hacer algunos comentarios en referencia a la intervención del representante de Azerbaiyán, que continúa con su práctica habitual de proferir mentiras y falsedades y presentar hechos de forma distorsionada y cifras engañosas sobre Armenia y la región. UN السيدة خودفرديان (أرمينيا) (تكلمت بالإنكليزية): لقد طلبت الكلمة خلال هذه المناقشة العامة لممارسة حق وفد بلدي في الرد وللإدلاء ببعض الملاحظات بشأن مداخلة ممثل أذربيجان، الذي واصل ممارسته المعتادة للكذب والافتراء والإشارة إلى حقائق مشوهة وأرقام مضللة حول أرمينيا والمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more