:: Ratificará durante su mandato el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | :: ستصادق خلال ولايتها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
Estoy seguro de que sus cualidades de brillante diplomática nos permitirán alcanzar resultados satisfactorios durante su mandato. | UN | وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها. |
Asimismo, los niveles de riesgo antes han de evaluarse con anterioridad al establecimiento de una misión y periódicamente durante su mandato. | UN | ويجب أيضا تقدير مستويات الخطر قبل إنشاء البعثة وبصورة دورية خلال ولايتها. |
La labor de apoyo de la operación a la reforma de la policía del Sudán en Darfur sería más eficaz si en su mandato figurara una autorización específica a ese respecto. | UN | وستكون العملية أكثر فعالية في دعم إصلاح أجهزة الشرطة السودانية في دارفور إذا مُنحت تفويضا محددا في هذا الصدد من خلال ولايتها. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 14 de la Convención y garantizar el pago a todas las víctimas de la tortura de una indemnización justa y adecuada a través de sus tribunales civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية. |
Espera que los países de otras regiones, especialmente de Asia y África, muestren una disposición similar a lo largo de su mandato. | UN | وأعربت عن أملها في أن تظهر البلدان في المناطق الأخرى، خاصة آسيا وأفريقيا، انفتاحاً مماثلاً خلال ولايتها. |
Se ha solicitado a la Comisión que ayude al Ministerio en el establecimiento de la Dirección, lo que se espera que constituya una importante tarea de la Comisión durante su mandato ampliado. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تساعد الوزارة في تطوير المديرية، ومن المتوقع أن يشكل ذلك إحدى أهم مهام اللجنة خلال ولايتها الممددة. |
durante su mandato, el mecanismo visitó Zambia a fin de analizar los problemas resultantes de las violaciones de las sanciones impuestas a los diamantes y solicitar información al respecto. | UN | 119- قامت الآلية بزيارة زامبيا خلال ولايتها لاستكشاف مسائل ناجمة عن انتهاكات الحظر المفروض على الماس ولطلب المعلومات. |
La UNMISET tiene aún mucho trabajo por hacer durante su mandato. Por su parte, el pueblo timorense aún tiene también mucho por hacer para alcanzar la prosperidad y la estabilidad plenas. | UN | ولا يزال أمام البعثة الكثير الذي يتطلب القيام به خلال ولايتها: وحتى يتحقق الازدهار والاستقرار بشكل تام، لا يزال أمام الشعب التيموري الكثير الذي ينبغي القيام به أيضا. |
La Misión sigue participando activamente en otras esferas, entre las que destacan la finalización de proyectos que se pusieron en marcha durante su mandato anterior, el fomento de la capacidad de los organismos de seguridad y la colaboración con la policía local en la planificación de campañas de sensibilización de la opinión pública. | UN | لا تزال البعثة نشيطة في مناطق أخرى، بما فيها إنجاز مشاريع بدأ العمل فيها خلال ولايتها السابقة، وتنمية قدرات وكالات إنفاذ القانون والعمل مع الشرطة المحلية لتخطيط حملات الوعي العام. |
Sra. Haya Rasead Al-Califa, quien durante su mandato supo dar un nuevo dinamismo a la Asamblea General mediante el relanzamiento del diálogo sobre la ejecución de una asociación mundial para el desarrollo. | UN | فقد تمكنت خلال ولايتها من إعطاء زخم جديد للجمعية العامة من خلال استئناف الحوار حول تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
37. Teniendo en cuenta que ha transcurrido poco tiempo desde que fue nombrada, en el presente informe la Relatora Especial expone sólo en grandes líneas la labor que pretende realizar durante su mandato. | UN | 37- بالنظر إلى قصر الفترة التي مرت منذ تعيين المقررة الخاصة، فهي لا تقدم في هذا التقرير سوى نبذة عن المحاور الرئيسية التي سوف تسترشد بها خلال ولايتها. |
La MIPONUH se ha hecho responsable de la utilización de esos bienes durante su mandato, que concluye el 30 de noviembre de 1999. | UN | وتضطلع حاليا بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي بالمسؤولية عن هذه اﻷصول لاستخدامها خلال ولايتها المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
La misión de observadores de la Unión Africana (AMIS), desplegada en agosto de 2004 después de la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena el 8 de abril del mismo año, experimentó graves dificultades durante su mandato. | UN | 35 - وقد لاقت البعثة الأفريقية في السودان، وهي بعثة المراقبين التي نشرها الاتحاد الأفريقي في آب/أغسطس 2004 بعد توقيع اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/ أبريل 2004، صعوبات شديدة خلال ولايتها. |
durante su mandato, la MINURCAT ha apoyado y alentado al Gobierno, y lo seguirá haciendo, para que realice una evaluación exhaustiva de las instituciones del estado de derecho en el este del Chad, y defina y priorice las medidas nacionales que podrían ejecutarse con apoyo de los donantes. | UN | وقامت البعثة خلال ولايتها بدعم وتشجيع الحكومة على إجراء تقييم شامل لمؤسسات سيادة القانون في شرق تشاد، وعلى تحديد عمل الحكومة الوطنية الذي يمكن تنفيذه بدعم من الجهات المانحة، ووضع أولويات له، وستواصل القيام بذلك. |
20. durante su mandato, la Relatora Especial ha observado que la cuestión de la rendición de cuentas judicial ha suscitado un renovado interés, especialmente en el contexto de las reformas democráticas y/o judiciales. | UN | 20- ولاحظت المقررة الخاصة خلال ولايتها أن موضوع المساءلة القضائية يحظى باهتمام متجدد، ولا سيما في سياق الإصلاحات الديمقراطية و/أو القضائية. |
durante su mandato llevó a cabo una visita de seguimiento (Togo, 2013, A/HRC/25/55/Add.2) y siguió de cerca las situaciones de los países a través de las comunicaciones sobre casos individuales y las modificaciones legislativas cuando fue posible. | UN | وأجرت زيارة متابعة واحدة خلال ولايتها (توغو، 2013، A/HRC/25/55/Add.2) وتابعت الأحوال القطرية من خلال رسائل تتعلق بحالات فردية وتغييرات تشريعية عند الإمكان. |
La labor de apoyo de la operación a la reforma de la policía del Sudán en Darfur sería más eficaz si en su mandato figurara una autorización específica a ese respecto. | UN | وستكون العملية أكثر فعالية في دعم إصلاح أجهزة الشرطة السودانية في دارفور إذا مُنحت تفويضا محددا في هذا الصدد من خلال ولايتها. |
En su informe anual a la Comisión (E/CN.4/2004/45), la Relatora Especial repasa los avances en su mandato durante los cinco años anteriores, destacando particularmente las cuestiones que atañen a las niñas y dedicando un capítulo específico a la cuestión de la desigualdad, centrado en las niñas y las escuelas y el acceso a la educación sexual. | UN | ففي تقريرها السنوي إلى اللجنة (E/CN.4/2004/45)، تستعرض المقررة الخاصة التطورات التي طرأت خلال ولايتها على مدى السنوات الخمس السابقة، لافتةً الانتباه بشكل خاص إلى قضايا تخص الفتاة، مُفردةً فصلا خاصا لمسألة عدم المساواة، ومركزةً على الفتاة والمدرسة وتلقي التربية الجنسية. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 14 de la Convención y garantizar el pago a todas las víctimas de la tortura de una indemnización justa y adecuada a través de sus tribunales civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية. |
El Estado parte debería considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 14 de la Convención y garantizar el pago a todas las víctimas de la tortura de una indemnización justa y adecuada a través de sus tribunales civiles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها على المادة 14 من الاتفاقية وأن تضمن تقديم تعويض عادل وملائم لجميع ضحايا التعذيب من خلال ولايتها القضائية المدنية. |
La Relatora Especial observa que hay una sólida base jurídica y normativa sobre la que progresar en la efectividad de los derechos de los pueblos indígenas, y que ha habido numerosos avances a este respecto, que la Relatora Especial espera examinar y documentar a lo largo de su mandato. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة وجود أساس قانوني وسياساتي قوي يمكن الاستناد إليه بغية المضي قدماً في إعمال حقوق الشعوب الأصلية، وقد تحقق الكثير من التقدم الذي تأمل المقررة الخاصة في دراسته وتوثيقه خلال ولايتها. |