"خلصت اللجنة إلى أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité concluyó que
        
    • la Comisión concluyó que
        
    • Comité llegó a la conclusión de que
        
    • Comité determinó que
        
    • la Comisión estimó que
        
    • el Comité concluye que
        
    • el Comité estimó que
        
    • la Comisión determinó que
        
    • la Comisión ha decidido que
        
    • el Comité entendió que
        
    • Comité concluyó que en
        
    • ha llegado a la conclusión de que
        
    • Comisión llegó a la conclusión de que
        
    Por consiguiente, el Comité concluyó que se había violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    En vista de las circunstancias, el Comité concluyó que había existido una violación del artículo 19. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للمادة 19 من العهد.
    En cuanto a la denegación del derecho a presentar un testigo de descargo, la Comisión concluyó que dado que el autor no había planteado esta cuestión ante el Tribunal Supremo no se habían agotado los recursos internos. UN وفيما يتعلق بادعاء الحرمان من حق الحصول على شاهد لصالح صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أنه حيث أن صاحب البلاغ لم يقم بإثارة هذه المسألة أمام محكمة النقض، فإن سبل الانتصاف المحلية غير مستنفدة بعد.
    Análogamente, el Comité llegó a la conclusión de que no se habían violado los artículos 23 y 24 del Pacto. UN وبالمثل، خلصت اللجنة إلى أنه لم يحدث إخلال بالمادتين 23 و24 من العهد.
    El Comité determinó que se habían violado los párrafos 1 y 2 del artículo 10 en el caso No. 493/1992 (Griffin c. España). UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه وقعت انتهاكات للفقرتين ١ و٢ من المادة ٠١ في القضية ٣٩٤/٢٩٩١ )غريفين ضد اسبانيا(.
    En relación con la cuestión de celebrar elecciones generales o un referendo para que el pueblo se pronunciara sobre la independencia, la Comisión estimó que correspondía a ambos partidos políticos valorar las ventajas de cada método. UN وبصدد مسألة استعمال أسلوب الانتخابات العامة أو الاستفتاء لاستقصاء الرأي العام بشأن الاستقلال، خلصت اللجنة إلى أنه يتعين على كلا الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من هذين الأسلوبين.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la comunicación debe ser declarada inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه يجب إعلان عدم مقبولية البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité estimó que no se había violado el artículo 3 de la Convención. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد أي خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Hace siete semanas, después de haber seguido examinando y revisando la estrategia de consolidación de la paz, la Comisión determinó que estaba previsto que se nos consignara una suma inicial de aproximadamente 25 millones de dólares en concepto de asistencia. UN وقبل سبعة أسابيع، بعد إجراء المزيد من الاستعراض والتنقيح لاستراتيجية توطيد السلام، خلصت اللجنة إلى أنه كان من المتوقع أن توفر لنا حافظة أولية للمساعدة قدرها حوالي 25 مليون دولار.
    la Comisión ha decidido que sería útil incluir en su programa un debate general sobre cuestiones de población relativas al tema examinado por la Comisión, en el que los países podrían intercambiar opiniones y experiencias. UN خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النـص فـي جدول أعمالها علـى إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بالموضوع الذي تركز عليه اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية.
    En consecuencia, el Comité concluyó que en ese momento no podía proponerse la inclusión del clordecone en el anexo III del Convenio de Rótterdam. UN 45- وتبعاً لذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الكلورديكون بالمرفق الثالث من الاتفاقية في الوقت الراهن.
    En consecuencia, el Comité concluyó que en aquel momento no podía proponerse la inclusión del endrín en el anexo III del Convenio de Rótterdam. UN 54- وتبعاً لذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الإندرين بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي.
    Por lo tanto, el Comité concluyó que se cumplió este criterio. UN ولهذا خلصت اللجنة إلى أنه تم استيفاء هذا المعيار.
    En consecuencia, el Comité concluyó que en aquél momento no podía proponerse la inclusión del endosulfán en el anexo III del Convenio de Rótterdam. C. Endrín UN 49- وتبعاً لذلك، خلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن اقتراح إدراج الإندوسلفان بالمرفق الثالث لاتفاقية روتردام في الوقت الحالي.
    Tras un debate, la Comisión concluyó que, dada la estancia prolongada de los miembros en Nueva York, las cuestiones relativas al volumen de trabajo estaban estrechamente relacionadas con las condiciones de su labor. UN وبعد المناقشة، خلصت اللجنة إلى أنه نظرا للإقامة المطولة للأعضاء في نيويورك، اتصلت مسائل عبء العمل اتصالا وثيقا بظروف عملهم.
    la Comisión concluyó que UN فقد خلصت اللجنة إلى أنه:
    Dadas las circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que no había justificado debidamente la denuncia con fines de admisibilidad. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Dadas las circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que no había justificado debidamente la denuncia con fines de admisibilidad. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أنه لم يدعم هذا الادعاء بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    El Comité determinó que se habían violado los párrafos 1 y 2 del artículo 10 en el caso No. 493/1992 (Griffin c. España). UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه وقعت انتهاكات للفقرتين ١ و٢ من المادة ٠١ في القضية ٣٩٤/٢٩٩١ )غريفين ضد اسبانيا(.
    Con respecto a las garantías obtenidas, la Comisión estimó que no se habían acordado con las autoridades egipcias los detalles de un mecanismo de vigilancia, y que parecía no haber existido ningún plan de vigilancia antes de que se tomara la decisión de expulsión. UN وفيما يتعلق بالضمانات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أنه لم يُتَّفق مع السلطات المصرية على خطة مفصلة واضحة تنظم آلية الرصد، وأنه يبدو أن مثل هذه الخطة لم توجَد أصلاً قبل اتخاذ القرار بالطرد.
    En vista de todo ello, el Comité concluye que no se ha demostrado la existencia de tal riesgo. UN وفي ضوء ما تقدَّم خلصت اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر.
    el Comité estimó que en el futuro habría que hacer mayor hincapié en el análisis cualitativo a fin de determinar el éxito logrado en las actividades programadas. UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي التركيز على التحليل الكيفي بقدر أكبر، في تقارير اﻷداء التي تقدم مستقبلا، وذلك لبيان المنجزات التي تحققت في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    En otras palabras, la Comisión determinó que el pueblo katangués debía ejercer su derecho a la libre determinación internamente, a menos que se pudiera demostrar claramente que sus derechos humanos eran flagrantemente violados por el Gobierno del Zaire y que se le negaba el derecho a participar en el gobierno. UN وبعبارة أخرى، خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي لشعب كاتانغا أن يمارس حقه في تقرير المصير على الصعيد الداخلي ما لم يثبت بوضوح أن حكومة زائير قد ارتكبت في حقه انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وأنه حُرم من الحق في المشاركة في الحكومة.
    la Comisión ha decidido que sería útil incluir en su programa un debate general sobre cuestiones de población relativas al tema examinado por la Comisión, en el que los países podrían intercambiar opiniones y experiencias. UN خلصت اللجنة إلى أنه سيكون من المفيد النـص فـي جدول أعمالها علـى إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بالموضوع الذي تركز عليه اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية.
    139. En el caso Nº 806/1998 (Thompson c. San Vicente y las Granadinas), el Comité entendió que había habido violación del párrafo 1 del artículo 10, pero no del artículo 7, y observó: UN 138- وفي القضية رقم 806/1998 (تومبسن ضد سانت فنسنت وجزر غرينادين)، خلصت اللجنة إلى أنه قد حدث إخلال بالمادة 10-1، ولكن ليس بالمادة 7، ولاحظت ما يلي:
    El Comité ha llegado a la conclusión de que, en lo que concierne al Pacto, el juez del Tribunal de la Familia estaba facultado para denegar los derechos de visita del padre. UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه فيما يخص العهد، فإن لقاضي محكمة الأسرة أن يحرم الأب من حقوق الزيارة.
    Por consiguiente, la Comisión llegó a la conclusión de que debía seguir informando anualmente sobre el margen. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي لها الإبلاغ عن الهامش سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more