"خلص إليه الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conclusión del Secretario
        
    • las conclusiones del Secretario
        
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Secretario General sobre la necesidad de incrementar los esfuerzos de la Organización para combatir el terrorismo. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    Hubo acuerdo generalizado con la conclusión del Secretario General de que durante el pasado bienio las actividades de la Organización habían producido resultados convincentes y demostrables. UN وأُقر الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام ومؤداه أن فترة السنتين السابقة شهدت نجاح أنشطة المنظمة في التوصل إلى نتائج مقنعة.
    Coincidimos con la conclusión del Secretario General en el sentido de que la respuesta al VIH/SIDA hasta la fecha ha sido gestionada en gran medida y considerada como un esfuerzo de emergencia, y no centrada en una respuesta sostenible a largo plazo. UN ونتفق مع ما خلص إليه الأمين العام من أن الاستجابة للفيروس حتى الآن تدار وينظر إليها، بصورة كبيرة، باعتبارها جهدا من جهود الطوارئ، بدلا من أن تركز على استجابة مستدامة طويلة الأمد.
    Mongolia coincide con la conclusión del Secretario General de que la ampliación y la intensificación de la relación entre la Organización y la sociedad civil fortalecerá a las Naciones Unidas y mejorará la calidad y la profundidad del análisis normativo para los debates intergubernamentales sobre temas de importancia mundial. UN وتتفق منغوليا مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام ومفاده أن توسيع وتعميق علاقات منظمتنا مع المجتمع المدني سيزيد من تعزيز الأمم المتحدة وتحسين نوعية وعمق تحليل السياسات للمناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بقضايا ذات أهمية عالمية.
    Las solicitudes y las conclusiones del Secretario Ejecutivo al respecto se resumen a continuación. UN ويرد أدناه بيان بتلك الطلبات وبما خلص إليه الأمين التنفيذي بشأنها.
    La delegación comparte la conclusión del Secretario General consistente en que la eficacia y el éxito de las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz siguen dependiendo del fomento y la aplicación de enfoques regionales complejos a los problemas que por su origen y consecuencias son transnacionales. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاستنتاج الذى خلص إليه الأمين العام بأن فاعلية ونجاح عمليات الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام يتوقفان مع ذلك على تعبئة وتنفيذ نُهُج إقليمية شاملة في معالجة المشاكل ذات الطابع عبر الوطني من حيث المنشأ والعواقب.
    Su delegación ha tomado nota de la conclusión del Secretario General de que habrá una flexibilidad limitada en el calendario de conferencias durante el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 38 - واستطرد يقول إن وفد بلده أحاط علما بما خلص إليه الأمين العام من أنه ستكون هناك مرونة محدودة في جدول المؤتمرات طيلة المدة التي يجري خلالها تنفيذ المخطط العام.
    Los oradores se mostraron de acuerdo con la conclusión del Secretario General, incluida en su informe, de que se necesitaban más recursos para cumplir el mandato reforzado de la UNAMA y lograr las prioridades definidas, y se manifestaron a favor de un enfoque amplio, coordinado y completo ante los desafíos existentes en el Afganistán. UN وأيد المتكلمون ما خلص إليه الأمين العام في تقريره من استنتاج مفاده أن الحاجة تدعو إلى المزيد من الموارد للوفاء بالولاية المعززة للبعثة وتحقيق الأولويات المحددة، وأيدوا كذلك دعم اتباع نهج واسع النطاق ومتسق وشامل في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان.
    Los oradores se mostraron de acuerdo con la conclusión del Secretario General, incluida en su informe, de que se necesitaban más recursos para cumplir el mandato reforzado de la UNAMA y lograr las prioridades definidas, y se manifestaron a favor de un enfoque amplio, coordinado y completo ante los desafíos existentes en el Afganistán. UN وأيد المتكلمون ما خلص إليه الأمين العام في تقريره من استنتاج مفاده أن الحاجة تدعو إلى المزيد من الموارد للوفاء بالولاية المعززة للبعثة وتحقيق الأولويات المحددة، وأيدوا دعم اتباع نهج واسع النطاق ومنسق وشامل في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان.
    La Comisión Consultiva acepta la conclusión del Secretario General; sin embargo, en vista de los cambios habituales de las prácticas de las líneas aéreas, la Comisión de todos modos alienta a la Asamblea General a que solicite al Secretario General que mantenga en observación las mejores prácticas de las empresas en esta materia. UN وتقبل اللجنة الاستشارية الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام، لكن بالنظر إلى الطبيعة المتغيرة لممارسات قطاع السفر بالطائرة، تشجع اللجنة الجمعية العامة مع ذلك على أن تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في رصد أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Sin embargo, apoyamos la conclusión del Secretario General de que " la actual generación de jóvenes enfrenta situaciones más complejas que la generación anterior " (A/60/61, párr. 93), y que el cumplimiento del compromiso de encontrar un empleo decente y productivo para todos los jóvenes, ha pasado a ser cada vez más urgente. UN ورغم ذلك فإننا نؤيد ما خلص إليه الأمين العام من أن " الجيل الحالي من الشباب يواجه تحديات متزايدة التعقيد عن الجيل الذي سبقه " (A/60/61، الفقرة 93) وأنه قد أصبح من المهم بصفة متزايدة الوفاء بالالتزام بإيجاد فرص عمل كريم ومنتج للشباب في كل مكان.
    Compartimos la conclusión del Secretario General que figura en el párrafo 64 de su informe en el sentido de que, al tiempo que se adoptan nuevas medidas para restablecer la normalidad en las comunidades afectadas por Chernobyl, " Deberá continuar la cooperación subregional y obtenerse sinergias del intercambio de conocimientos y mejores prácticas " . UN ونؤيد الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام في الفقرة 64 من تقريره، ومفاده أنه بينما تُتخذ المزيد من الخطوات لإعادة الحياة إلى طبيعتها في المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، " ينبغي أن يستمر التعاون دون الإقليمي والتآزر الذي نتج عن تبادل المعارف وأفضل الممارسات " .
    Recordando también la conclusión del Secretario General de que, al 16 de junio de 2000, Israel había retirado sus fuerzas del Líbano de conformidad con la resolución 425 (1978) y cumplido los requisitos estipulados en el informe del Secretario General de 22 de mayo de 2000 (S/2000/460), UN وإذ يشير أيضا إلى الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام والذي مفاده أنه في 16 حزيران/يونيه 2000 سحبت إسرائيل قواتها من لبنان وفقا للقـرار 425 (1978) ووفَّت بالمقتضيـــــات المحددة في تقرير الأمين العام المؤرخ 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/460)،
    Viet Nam respalda la conclusión del Secretario General de que los esfuerzos destinados a las operaciones de mantenimiento de la paz deben figurar en un lugar prominente en la labor de las Naciones Unidas, que debemos adoptar medidas para superar el estancamiento que afecta a los foros más importantes de desarme y que debemos proceder con premura a fin de aplicar la estrategia global contra el terrorismo aprobada por la Asamblea General en 2006. UN وتؤيد فييت نام الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام بأن تقوية عمليات السلام المتعثرة يجب أن تحتل مكانا بارزا في أعمال الأمم المتحدة في السنة القادمة، وبأنه يجب علينا أن نتخذ خطوات لتجاوز الجمود في محافل نزع السلاح الرئيسية، وأن نتحرك بسرعة لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006.
    Letonia acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia (Georgia) (A/63/950), y coincide plenamente con la conclusión del Secretario General de que es indispensable reconocer el regreso de los refugiados y los desplazados internos como una cuestión humanitaria y de derechos humanos, y como cuestión que debe abordarse con carácter urgente. UN ترحب لاتفيا بتقرير الأمين العام عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا (A/63/950) وتوافق تماما على ما خلص إليه الأمين العام من ضرورة الاعتراف بعودة اللاجئين والمشردين داخليا باعتبارها حقا من حقوق الإنسان ومسألة إنسانية على السواء وباعتبارها مسألة يجب معالجتها على الفور.
    Hacemos notar la conclusión del Secretario General en su informe de 2011 sobre la situación relativa al Sáhara Occidental (S/2011/249), según el cual la necesidad de celebrar un referéndum sigue suponiendo un importante punto de convergencia en las respectivas propuestas de las dos partes. UN ونشير إلى الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام في تقريره في عام 2011 حول الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية (S/2011/249) ومفاده أن ضرورة إجراء استفتاء ما زالت " نقطة الالتقاء الرئيسية " في مقترحي الطرفين.
    Recordando que en el párrafo 4 de su resolución 65/147 solicitó al Gobierno de Israel que asumiera la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los demás países afectados directamente por la marea negra, como la República Árabe Siria, cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, y reconociendo la conclusión del Secretario General de que aún no se ha respondido a esa solicitud de la Asamblea, UN وإذ تذكر بأنها طلبت في الفقرة 4 من قرارها 65/147 إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، وإذ تقر بما خلص إليه الأمين العام من أنه لم يتم بعد تنفيذ طلب الجمعية العامة هذا،
    Conviniendo con las conclusiones del Secretario General de que las operaciones militares realizadas por las Fuerzas Armadas Árabes Sirias han afectado negativamente los esfuerzos de la Fuerza por cumplir con eficacia las tareas encomendadas, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more