"خلفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • tras ella
        
    • atrás
        
    • detrás de ella
        
    • su sucesor
        
    • por ella
        
    • secuelas
        
    • buscarla
        
    • más allá
        
    • tras de
        
    • su sucesora
        
    • han dejado
        
    • quedaron tras
        
    • fue sucedida por
        
    • detrás hay
        
    Un par de tripulantes fueron tras ella pero estaba muerta cuando la subieron a bordo. Open Subtitles اثنان من الطاقم ذهبوا خلفها .. لكن كانت ميتة حينها وقاموا بسحبها للداخل
    Si seguía husmeando en el caso de su madre, irían tras ella. Open Subtitles لو بدأت التحقيق بجريمة قتل أمّها فإنّهم سيسعون خلفها ثانية.
    ¿No vas a pasar a ese camión? ¿Vas a quedarte atrás los próximos 120 kilómetros? Open Subtitles اذا انت لن تتجاوز هذه الشاحنة وستبقى خلفها خلال الخمسة والسبعين الكيلو القادمين
    Así manifiesta el mundo su condena y su justa exigencia al Japón, que no está dispuesto a dejar atrás su pasado criminal. UN وهذه هي مظاهرة التنديد والمطالبات العادلة من قِبل العالم ضد اليابان التي تأبى أن تترك ماضيها اﻹجرامي خلفها.
    ¿Y el ladrón estaba a un lado de la víctima o detrás de ella? Open Subtitles هل كان يقف على يسارها أم على يمينها ، أو خلفها ؟
    su sucesor, el Sr. Sergio Vieira de Mello, puede también contar con nuestra plena cooperación y apoyo. UN أما خلفها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، فيستطيع أيضا الاعتماد على تعاوننا التام معه وتأييدنا الكامل له.
    Si la gente supiera que Kira estaba viva, hubieran ido tras ella. Open Subtitles إذا عرف الناس أن كيرا على قيد الحياة، سيسعون خلفها
    Es por eso que iré tras ella antes de que Jake me saque de su cabeza con su encanto. Open Subtitles لهذا السبب أنا ذاهب خلفها قبل أن يخرجني جايك من رأسها عن طريق فتنة وسحر جايك
    Sí, y después va a demostrar sus emociones y su noviecita va a saber que estamos tras ella. Open Subtitles أجل ، ومن ثم سوف يظهر حُزنه على مظهره وخليلته هُنا ستعلم أننا نسعى خلفها
    Otra provocó una retirada y toda la familia corrió tras ella a través de la sabana dejando una nube de polvo. TED وعندما قامت فيلة بالتراجع، مجموعة الفيلة كاملة تذهب خلفها عبر سحابة غبار في السافانا.
    Y con cada curva el pueblo y sus sonidos se desvanecían afortunadamente tras ella. Open Subtitles و مع كل إنعطافة البلدة بضجيجها تلاشت دون رحمة خلفها.
    No debe caber ninguna duda de que Etiopía quiere dejar atrás su crisis con Eritrea. UN ليس هناك من شك في أن إثيوبيا تريد أن تضع الأزمة التي نشأت بينها وبين إريتريا خلفها.
    Sin embargo, también simbolizan el gran amor por las personas y lugares que han dejado atrás y el coraje de seguir los propios sueños. UN بيد أنها ترمز أيضا إلى الحب العميق لأولئك الناس والأماكن التي خلفها المهاجرون وراءهم والشجاعة على تحقيق الأحلام.
    Los bienes que los grecochipriotas dejaron atrás se definen claramente en las cláusulas pertinentes de la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وتحدد المواد ذات الصلة من دستور الجمهورية التركية لشمال قبرص بوضوح وضع الممتلكات التي خلفها القبارصة اليونانيون.
    Hasta me encantó lo que vi detrás de ella. Pude ver el oso de peluche sentado en el piano detrás de ella en su habitación. TED وحتى اني احببت رؤية ما خلفها كنت استطيع ان ارى دمية الدب الصغيرة تجلس على البيانو خلفها في غرفتها
    Y enseguida, se dio cuenta de que los soldados, con sus dedos temblorosos apuntando en los gatillos, estaban más asustados que los manifestantes estudiantiles detrás de ella. TED و أدركت في اللحظة أن الجنود مع أصابعهم ترجف على الزناد كانوا أكثر خوفاً من الطلاب المتظاهرين خلفها.
    Además, sostiene que la decisión de la Presidenta podría ser anulada por ella misma o su sucesor. UN ويوضح صاحب البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، أنه بمقدور رئيسة الجمهورية أو خلفها في المنصب إبطال هذا القرار.
    Teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una transición sin tropiezos entre la partida de la Sra. Carla Del Ponte y la toma de posesión de su sucesor, UN وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه،
    Y ahora alguien ahí fuera está particularmente centrado en ir a por ella. Open Subtitles والآن هُناك شخصاً ما بالخارج يُركز بشكل مُنفرد على السعى خلفها
    Cuestión de las reparaciones y la indemnización por la colonización y las secuelas de la guerra UN مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب
    Y sabes que si supiera dónde está no hay nada que podrías hacer para evitar que vaya a buscarla. Open Subtitles لو عرفت اين هي لا شيء سوف يوقفني من الذهاب خلفها
    Todo esto tiene lugar en el gran salón, ...con su jardín más allá, ...del palacio del Duque Alvise, un noble veneciano. Open Subtitles ويتم هذا في القاعة الكبرى ... و الحديقة التي خلفها في قصر الدوق ألفيس دوق من مدينة فينيسا
    Una madre ciega con bastón blanco arrastrando un cochecito tras de sí. Open Subtitles أم عمياء تجر عربة أطفال خلفها وعكازة بيضاء باليد الأخرى
    Podría decir a título personal que si nos fijamos en la experiencia y la historia de la Corte Internacional de Justicia, en los primeros años no hubo ningún caso, ni en la Corte Permanente de Justicia Internacional bajo la Sociedad de las Naciones, ni en su sucesora, la Corte Internacional de Justicia. UN ويسعني القول على مسؤوليتي إننا إذا أخذنا خبرة وتاريخ محكمة العدل الدولية، لوجدنا أنه كانت هناك عدة سنوات من دون أي قضايا سواء في محكمة العدل الدولية الدائمة في إطار عصبة الأمم، أو في خلفها محكمة العدل الدولية.
    Los gobiernos y los ciudadanos aún se ven obligados a hacer frente a los obstáculos al desarrollo que les han dejado sus antiguos gobernantes coloniales. UN ولا تزال الحكومات والمواطنون مضطرين للتصدي للعقبات في طريق التنمية التي خلفها لهم حكامهم الاستعماريون السابقون.
    d) En su demanda de que se retiren los cientos de miles de minas terrestres que quedaron tras la ocupación israelí en el entendimiento de que Israel es responsable por haberlas colocado y por las muertes y daños a civiles que causen; UN د- في مطالبته بإزالة مئات آلاف الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي والتي تتحمل إسرائيل مسؤولية زرعها وما تتسبب به من قتل وإيذاء للمدنيين.
    La Organización Internacional del Trabajo aportó inicialmente la secretaría del Grupo de Trabajo, pero fue sucedida por el FMI en abril de 2004. Relaciones exteriores UN 5 - ووفرت منظمة العمل الدولية في البداية أمانة الفريق العامل، لكن خلفها صندوق النقد الدولي في نيسان/أبريل 2004.
    Coches robados, seguro. detrás hay una casa. Open Subtitles يبيع السيارات المسروقة على الأرجح، ويوجد منزل ريفي خلفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more