"خلق بيئة مؤاتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • crear un entorno propicio
        
    • creación de un entorno propicio
        
    • crear un entorno favorable
        
    También se emprenderían actividades encaminadas a crear un entorno propicio a la habilitación de la mujer. UN كما سيضطلع بأنشطة تهدف إلى خلق بيئة مؤاتية لتمكين المرأة.
    El Gobierno está intentando crear un entorno propicio a la inversión y al crecimiento. UN وتعمل الحكومة على خلق بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو.
    Estamos de acuerdo en que es necesario crear un entorno propicio al desarme nuclear. UN ونوافق على أننا بحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لنزع السلاح النووي.
    La ley también debería promover la creación de un entorno propicio para el desarrollo de la sociedad facilitando la creación de organizaciones no gubernamentales independientes. UN وكذلك يجب أن يشجع القانون على خلق بيئة مؤاتية تؤدي إلى تطور المجتمع بفضل تيسير إنشاء المنظمات غير الحكومية.
    Dado que según el criterio generalmente aceptado, la industria era la principal fuerza motriz del crecimiento, en todas las regiones los encargados de formular las políticas asignaban importancia prioritaria a la creación de un entorno propicio al desarrollo industrial sostenido. UN وبالنظر إلى أن الصناعة تعتبر عموما المحرك اﻷساسي للنمو، فقد لوحظ أن مقرري السياسات في جميع المناطق يعلقون أهمية كبيرة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية الصناعية المستدامة.
    Ellos representan una asociación de países que están decididos a crear un entorno favorable para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN وهي تمثل شراكة بين البلدان المصممة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر.
    Además, al crear un entorno propicio al desarrollo del sector privado, se reforzará el potencial de crecimiento de la economía de esos países. UN وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان.
    A corto plazo, el diálogo estaría destinado a crear un entorno propicio para la celebración de elecciones y asegurar que el país se pueda gobernar adecuadamente después de ellas. UN وعلى المدى القصير، يستهدف الحوار إلى خلق بيئة مؤاتية لعقد الانتخابات ولضمان تيسير حكم البلد بطريقة سليمة بعد الانتخابات.
    Existe una acuciante necesidad de crear un entorno propicio para el regreso de los refugiados, y las comunidades que acogen a excombatientes, repatriados y desplazados por el conflicto requieren atención especial. UN وهناك حاجة ماسة إلى خلق بيئة مؤاتية لعودة اللاجئين، ويجب إيلاء اهتمام خاص للمجتمعات التي تستقبل مقاتلين سابقين وعائدين والأشخاص الذين تشردوا بسبب الصراع.
    Por medio de su labor en todo el mundo sobre este tema, la organización ayuda a crear un entorno propicio para que las organizaciones no gubernamentales apoyen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تساعد المنظمة على خلق بيئة مؤاتية للمنظمات غير الحكومية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية، حيث تعمل في مختلف أنحاء العالم على هذه المسألة.
    Reconociendo también el importante papel que desempeña la comunidad empresarial, en particular el sector privado, al impulsar el proceso dinámico de desarrollo de los sectores agropecuario, industrial y de servicios, y la necesidad de crear un entorno propicio para los negocios a fin de facilitar el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los de África, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام لدوائـر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العمليـة الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية،
    :: El empoderamiento social: crear un entorno propicio mediante la aprobación de diversas políticas y programas en pro del desarrollo de la mujer y proporcionar a ésta un acceso fácil e igual a todos los servicios mínimos básicos con objeto de que pueda aprovechar al máximo todas sus posibilidades; UN :: التمكين اجتماعياً: خلق بيئة مؤاتية من خلال اعتماد سياسات وبرامج متنوعة من أجل نماء المرأة، بالإضافة إلى أن تتاح لها فرص ميسَّرة ومتساوية للحصول على الحد الأدنى من جميع الخدمات الأساسية، حتى تتمكّن من الاستفادة من كل قدراتها.
    Por lo que se refiere a la mejora de las actividades sustantivas en los planos normativo y operacional, las entidades de las Naciones Unidas siguieron desarrollando y aplicando políticas y estrategias con una perspectiva de género en sus respectivas esferas sustantivas con el objetivo de crear un entorno propicio para el empoderamiento de la mujer. UN 53 - أما في ما يتعلق بتعزيز الأنشطة الجوهرية على مستوى السياسات ومستوى العملية، فإن كيانات الأمم المتحدة مضت في استحداث سياسات واستراتيجيات تراعي الفوارق بين الجنسين وفي تنفيذها في مجالات كل منها الجوهرية، وذلك بغرض خلق بيئة مؤاتية لتمكين المرأة.
    Las oficinas de los coordinadores residentes y las diferentes organizaciones de las Naciones Unidas, mediante su colaboración con los gobiernos y organizaciones multilaterales y bilaterales, desempeñaron una función importante en la creación de un entorno propicio para el logro de los objetivos de la Declaración de París. UN وأدت مكاتب المنسقين المقيمين وكل من منظمات الأمم المتحدة، عبر تعاونها مع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، دورا هاما في مجال خلق بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس.
    Los parlamentos pueden y deben desempeñar un importante papel en la creación de un entorno propicio para el logro de los objetivos del Programa y de un auténtico desarrollo sostenible. UN وباستطاعة البرلمانات، ومن واجبها أن تؤدي دورا هاما في خلق بيئة مؤاتية لإعمال أهداف البرنامج وتحقيق التنمية المستدامة الفعالة.
    i) Prestar asistencia en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y todos los acuerdos posteriores relativas a los derechos humanos y el estado de derecho y contribuir a la creación de un entorno propicio para el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, donde esté garantizada la protección eficaz para todos; UN ' 1` المساعدة في تنفيذ أحكام اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون، والمساهمة في خلق بيئة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون تُكفل فيها للجميع الحماية الفعلية؛
    i) Prestar asistencia en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y todos los acuerdos posteriores relativas a los derechos humanos y el estado de derecho y contribuir a la creación de un entorno propicio para el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho, donde esté garantizada la protección eficaz para todos; UN ' 1` المساعدة في تنفيذ أحكام اتفاق سلام دارفور وأيّ أحكام لاحقة ذات صلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون، والمساهمة في خلق بيئة مؤاتية لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون تُكفل فيها للجميع الحماية الفعلية؛
    :: 2 actividades de divulgación en Kisangani, Bunia, Goma, Bukavu, Kananga, Dungu, Beni, Kalemie, Lubumbashi, Uvira y Kindu para promover la creación de un entorno propicio para el regreso voluntario, seguro y digno de los desplazados internos y los refugiados, o la reintegración o el reasentamiento voluntarios a nivel local UN :: عقد دورتين للتوعية في كل من كيسانغاني وبونيا وغوما وبوكافو وكانانغا ودونغو وبيني وكاليمي ولوبومباشي وأوفيرا وكيندو للحث على خلق بيئة مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، أو، إن شاؤوا، إعادة إدماجهم أو إعادة توطينهم حيث هم
    Este objetivo incitó a los responsables de la política industrial a crear un entorno favorable estableciendo instituciones, en particular en los ámbitos de la formación y la investigación científica, así como grandes empresas del Estado que generaban eslabonamientos con las empresas locales que operaban en las fases finales de la cadena de producción. UN ودفع هذا الهدف صانعي السياسات إلى خلق بيئة مؤاتية لذلك من خلال إنشاء مؤسسات، لا سيما في ميادين التدريب والبحث العلمي، وكذلك من خلال إنشاء مشاريع كبيرة تابعة للدولة أوجدت صلات أمامية محلية.
    Las medidas adoptadas con miras a mejorar la situación económica a fin de permitir crear un entorno favorable al desarrollo económico y social de la nación tienen por objeto restablecer la estabilidad política. UN والتدابير المتخذة لتحسين المناخ الاقتصادي بما يساعد على خلق بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للأمة تهدف قبل كل شيء إلى إعادة الاستقرار السياسي.
    Su misión es aumentar la cooperación entre los gobiernos de los países africanos y la sociedad civil adoptando medidas de aliento dirigidas a los gobiernos a fin de crear un entorno favorable al desarrollo de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, y mejorar la capacidad de éstas para fortalecer la democracia y prevenir los conflictos. UN وتتمثل مهمته في تعزيز التعاون بين الحكومات اﻷفريقية والمجتمع المدني عن طريق تشجيع الحكومات على خلق بيئة مؤاتية لنمو المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بغية تعزيز قدراتها من أجل تعزيز الديمقراطية ومنع النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more