"خلق فرص العمالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de empleo
        
    • creación de empleos
        
    • de crear empleo
        
    La aportación de las empresas transnacionales consistía, no tanto en la creación de empleo per se, como en proporcionar inversiones, difundir tecnología, aumentar la competitividad y abaratar los precios. UN فإسهام الشركات عبر الوطنية لا يكمن في خلق فرص العمالة في ذاته، بقدر ما يكمن في توفير الاستثمارات، ونشر التكنولوجيا، وتدعيم القدرة التنافسية، وتخفيض اﻷسعار.
    En el mismo orden de ideas, la creación de empleo se debería incorporar en las políticas macroeconómicas como objetivo fundamental. UN ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي.
    En segundo lugar, la creación de empleo debe dar lugar a una distribución equitativa de puestos de trabajo entre las personas y las familias que viven tanto por debajo como por encima de la línea de la pobreza. UN وثانيا، ينبغي أن يؤدي خلق فرص العمالة إلى التوزيع العادل للوظائف بين من هم أعلى وأسفل خطوط الفقر بالنسبة للأفراد والأسر.
    creación de empleos de utilidad social, como servicios para los ancianos, protección del medio ambiente y rehabilitación de viviendas, tal vez mediante el apoyo de incentivos fiscales. UN خلق فرص العمالة المفيدة اجتماعيا مثل تقديم الخدمات إلى المسنين وحماية البيئة واصلاح المساكن، ربما عن طريق الدعم بحوافز مالية.
    Apoya el hecho de que se reconozca en el informe que es necesario un criterio doble para erradicar la pobreza, en el que se haga hincapié en la creación de empleos, por una parte, y en la prestación de servicios humanos básicos, por la otra. UN وقال إنه يؤيد ما ذهب اليه التقرير من التسليم بالحاجة الى اتباع نهج ذي شقين نحو القضاء على الفقر يتم من خلاله التركيز على خلق فرص العمالة من ناحية وتوفير الخدمات الانسانية اﻷساسية من الناحية اﻷخرى.
    Hacemos nuestras algunas de las conclusiones de ese informe. Primero, las empresas cooperativas suministran los medios organizacionales en cuya virtud una parte importante de la humanidad puede asumir personalmente las tareas de crear empleo productivo, superar la pobreza y realizar la integración social. UN ونحن نوافق على بعض النتائج التي خلص اليها التقرير: أولا، توفر المشاريع التعاونية الوسائل التنظيمية التي تستطيع عن طريقها نسبة كبيرة من الناس أن يباشروا بنفسهم مهام خلق فرص العمالة المنتجة والتغلب على الفقر وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    La creación de empleo productivo y la generación de ingresos suficientes debían ser considerados elementos importantes de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN ويجب أن ينظر إلى خلق فرص العمالة المنتجة وتوليد دخل كاف على أنهما من العناصر الهامة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    214. En el período 2001 se ha diseñado el " Proyecto de Emergencia Social Productivo " , por el que se busca generar ingresos y mejorar los niveles de calidad de vida de la población rural pobre, mediante la creación de empleo temporal. UN 214 - خلال سنة 2001 وضع " مشروع الطوارئ الاجتماعية الإنتاجية " ، الذي يستهدف إدرار الدخل وتحسين مستويات نوعية المعيشة للسكان الريفيين الفقراء، عن طريق خلق فرص العمالة المؤقتة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General subrayaron la importancia de la creación de empleo y el trabajo decente para el desarrollo social. UN 67 - أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرون أهمية خلق فرص العمالة والعمل اللائق بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    Esta atención debe centrarse en los problemas de desarrollo más pertinentes para los países de ingresos medianos, entre ellos, asegurar que se dediquen más recursos a los sectores productivos para estimular la creación de empleo y el desarrollo sostenible, especialmente en contextos donde ya se han logrado progresos considerables en el sector social. UN ويجب أن يكون محط هذا التركيز هو التحديات الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك كفالة تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات الإنتاجية لتحفيز خلق فرص العمالة والتنمية المستدامة، وبخاصة حيثما يكون تقدم كبير قد أحرز بالفعل في القطاع الاجتماعي.
    Es necesario avanzar rápidamente para ocuparse de nuevas cuestiones del siglo XXI y preservar la relevancia del sistema de comercio multilateral para las realidades económicas, por ejemplo asegurándose de que el comercio contribuya a la creación de empleo. UN وهناك ضرورة للتحرك بسرعة في تناول قضايا " القرن الحادي والعشرين " الجديدة للحفاظ على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الواقع الاقتصادي مثل كفالة مساهمة التجارة في خلق فرص العمالة.
    44. Los gobiernos han reconocido el papel que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en la prestación de asistencia a las personas que viven en la pobreza, por lo cual están cada vez más dispuestos a formar asociaciones para promover políticas y programas de erradicación de la pobreza, incluso de creación de empleo y prestación de servicios sociales básicos. UN ٤٤ - وقد اعترفت الحكومات بإمكانية المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للوصول إلى من يعيشون في فقر، وهي راغبة بدرجة متزايدة في الدخول في شراكات للترويج لسياسات وبرامج القضاء على الفقر، بما في ذلك خلق فرص العمالة وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Asimismo, es necesario también aprovechar en mayor medida el papel de la cooperación para el desarrollo a los fines de aumentar el potencial productivo de las personas de los países en desarrollo y de fortalecer el sector privado para que compita con más eficacia en el mercado mundial, así como fomentar el papel de microcrédito en la creación de empleo, principalmente para la mujer. UN 385 - وما زال يلزم الاستفادة أيضا على نحو أكمل من دور التعاون الإنمائي في زيادة الطاقات الإنتاجية للسكان في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص على التنافس بمزيد من الفعالية في السوق العالمية ودور الائتمان الجزئي في خلق فرص العمالة لا سيما بالنسبة للمرأة.
    El objetivo del presente informe es demostrar la función que desempeña la creación de empleo en la erradicación de la pobreza, teniendo en cuenta los procesos de empobrecimiento, los nuevos tipos de vulnerabilidad e inseguridad y los distintos efectos de esos procesos sobre el hombre y la mujer. UN 6 - ويهدف التقرير إلى بيان الدور الذي يلعبه خلق فرص العمالة في القضاء على الفقر، آخذا في الحسبان عمليات الإفقار والأنواع الجديدة من الضعف وانعدام الأمان واختلاف آثار هذه العمليات على كل من النساء والرجال.
    b) Los países deben comprometerse a aplicar una estrategia de desarrollo que reconozca que la creación de empleo, tanto para mujeres como para hombres, desempeña una función esencial al ser el instrumento normativo más eficaz para disminuir la pobreza. UN (ب) ينبغي أن تلتزم البلدان باستراتيجية للتنمية تعترف بمحورية خلق فرص العمالة لكل من النساء والرجال باعتبارها أكثر أدوات السياسات العامة فعالية في الحد من الفقر.
    Por consiguiente, nos comprometemos a adoptar estrategias eficaces de erradicación de la pobreza que entrañen creación de empleos y políticas específicas en función del género. UN ولذلك فإننا نتعهد باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات ترتكز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس.
    A este respecto, destacó la función de las PYME en la creación de empleos, opinando que las empresas muy grandes ofrecían menos posibilidades de crear empleos. UN وسلط الأضواء في هذا الصدد على دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في خلق فرص العمالة. وأعرب عن اعتقاده بأن المجال المتاح أمام المشاريع الكبيرة جدا لخلق فرص العمل هو نطاق أضيق.
    Exhortó al sector privado a que diera oportunidades a los jóvenes mediante la creación de empleos, la inversión en los barrios marginales urbanos y la inversión en el mejoramiento de esos barrios de manera lucrativa. UN ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة.
    Exhortó al sector privado a que diera oportunidades a los jóvenes mediante la creación de empleos, la inversión en los barrios marginales urbanos y la inversión en el mejoramiento de esos barrios de manera lucrativa. UN ومضى قائلاً إنه يناشد القطاع الخاص أن يتيح فرصاً للشباب عن طريق خلق فرص العمالة والاستثمار في الأحياء الفقيرة وفى تحسينها بطريقة مربحة.
    Acoge con agrado el reconocimiento de la necesidad de medidas coordinadas y multisectoriales y de un criterio doble que se concentra en la creación de empleos y el aumento del ingreso familiar, por una parte, y, por la otra, la prestación de servicios humanos básicos. UN وقال إن وفده يرحب بالتسليم بالحاجة إلى استجابة متعددة القطاعات ومتناسقة، وإلى اتباع نهج ثنائي يركز على خلق فرص العمالة وزيادة دخل اﻷسر المعيشية من ناحية وتوفير الخدمات اﻹنسانية اﻷساسية من الناحية اﻷخرى.
    Por consiguiente, se comprometían a adoptar estrategias eficaces de erradicación de la pobreza que entrañasen creación de empleos y políticas específicas en función del género, las que debían encaminarse a tratar las condiciones y necesidades de mujeres y hombres en condiciones de igualdad y de equidad así como apoyarse mediante un entorno internacional favorable. UN ولذلك تعهدت الحكومات باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات تركز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس التي ينبغي أن تكون مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة والانصاف وتدعمها بيئة دولية مؤاتية.
    Los objetivos acordados en la Cumbre muestran que la comunidad internacional está decidida a intensificar su lucha contra la pobreza, la exclusión y la desintegración social, a fin de crear empleo productivo y aumentar el nivel de solidaridad internacional. UN ويتضح من اﻷهداف المتفق عليها في تلك القمة أن المجتمع الدولي عازم على تكثيف مكافحته للفقر والاستبعاد والتفكك الاجتماعي بغية خلق فرص العمالة المنتجة وزيادة التضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more