"خلق فرص العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de empleo
        
    • creación de empleos
        
    • creación de puestos de trabajo
        
    • generación de empleo
        
    • crear empleo
        
    • crear empleos
        
    • generar empleo
        
    • crear puestos de trabajo
        
    • creación de oportunidades de empleo
        
    • crear oportunidades de empleo
        
    • generar empleos
        
    • generación de empleos
        
    • el empleo
        
    La estrategia más efectiva a largo plazo para la reducción de la pobreza es la creación de empleo. UN وأضافت أن الاستراتيجية الأكثر فعالية للحد من الفقر على المدى الطويل هي خلق فرص العمل.
    Es fundamental que la creación de empleo ocupe un lugar central en las estrategias y políticas nacionales. UN ومن الضروري أن يكون خلق فرص العمل في قلب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    La creación de empleo es fundamental en toda política social razonable. UN أما خلق فرص العمل فهو اﻷساس الذي يستند إليه أي مجتمع اجتماعي سليم.
    Hay una fuerte tendencia al traspaso en la creación de empleos desde los sectores primarios a los de servicios. UN وتوجد نزعة ملحوظة إلى الابتعاد بعملية خلق فرص العمل عن القطاعات الأولية والاتجاه إلى قطاع الخدمات.
    De las personas que han conseguido empleo gracias a los planes de creación de puestos de trabajo, alrededor del 10% como promedio son extranjeros en los antiguos Länder. UN ومن مجموع اﻷشخاص الذين يشغلون وظائف أنشئت في سياق مخططات خلق فرص العمل يبلغ متوسط نسبة اﻷجانب في الاقليم القديم قرابة ٠١ في المائة.
    Estos proyectos forman parte del Programa de generación de empleo financiado por el Gobierno de Suecia. UN وتشكل هذه المشروعات جزءا من برنامج خلق فرص العمل الذي تموله الحكومة السويدية.
    23. Las pequeñas y medianas empresas contribuían a la creación de empleo y el desarrollo social en todas las economías del mundo. UN 23- وأشار إلى أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تساهم في خلق فرص العمل والتنمية الاجتماعية في جميع اقتصادات العالم.
    creación de empleo, protección social e integración socioeconómica UN خلق فرص العمل والحماية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي والاقتصادي
    Sin embargo, habida cuenta de las características actuales de la creación de empleo, son muchos los que pueden quedar decepcionados. UN وفي ضوء الأنماط الراهنة من خلق فرص العمل فإن الكثيرين قد يواجهون مع ذلك خيبة أمل في هذا المجال.
    La OIT ha fomentado asimismo la participación de ONG en la creación de empleo y promoción de la previsión laboral. UN وقد عززت منظمة العمل الدولية أيضاً مشاركة المنظمات غير الحكومية في خلق فرص العمل ودعم الرعاية في مجال العمل.
    Las PYME desempeñan una función de vanguardia en la creación de empleo, ingresos y valor agregado. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا رئيسيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة.
    Se hará hincapié en las contribuciones a la creación de empleo y el aumento de la productividad, aprovechando las capacidades conjuntas de los grupos de empresas. UN وسيجري التشديد على المساهمة في خلق فرص العمل وتعزيز الانتاجية، مع الاستفادة من القوة المشتركة لمجموعات المنشآت.
    Además, es menester que la creación de empleo sea el elemento fundamental de la política de inversiones, a fin de asegurar que ello contribuya al aumento de la demanda interna. UN وعلاوة على ذلك، يجدر وضع خلق فرص العمل في بؤرة سياسة الاستثمار لكفالة مساهمتها في إنعاش الطلب الداخلي.
    La aplicación del Pacto Mundial para el empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. UN ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    La mayor lentitud del crecimiento económico a su vez ha venido afectando negativamente la creación de empleos y los esfuerzos de lucha contra la pobreza. UN كما أن تباطؤ النمو الاقتصادي بدوره ما فتئ يؤثر سلبا على الجهود الرامية إلى خلق فرص العمل ومكافحة الفقر.
    La creación de puestos de trabajo y el empleo seguro siguen siendo problemas importantes para la región. UN وبالنسبة للمنطقة يظل خلق فرص العمل وتأمينها من التحديات الرئيسية.
    En España, el plan de acción de 2002 promovió la generación de empleo por conducto de las cooperativas nacionales. UN وفي إسبانيا، شجعت خطط العمل لعام 2002 خلق فرص العمل من خلال التعاونيات الوطنية.
    Algunos países en desarrollo han logrado crear empleo y reducir la pobreza al exponer su economía a los mercados mundiales. UN وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية.
    También debe alentarse la inversión extranjera directa y, en particular, crear empleos para los jóvenes e impulsar el crecimiento económico. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    En la primera sección se examina el modo en que las cooperativas, como organizaciones de autoayuda que satisfacen las necesidades de sus miembros, ayudan a generar empleo e ingresos en las comunidades en las que operan. UN ويتناول الفرع الأول منه كيف يمكن للتعاونيات، باعتبارها منظمات قائمة على المساعدة الذاتية لتلبية احتياجات أعضائها، أن تساعد على خلق فرص العمل وإدرار الدخل في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    La aplicación de la legislación en materia de competencia podía contribuir a impulsar la productividad y, por ende, a crear puestos de trabajo. UN ومن شأن إنفاذ قانون المنافسة أن يساعد على رفع الإنتاجية، وبالتالي خلق فرص العمل.
    La política de creación de oportunidades de empleo no tiene la eficacia deseada. UN وسياسة خلق فرص العمل ليست فعالة بالقدر المرغوب فيه.
    El programa de generación de empleo, apoyado por el PNUD, conjuga el objetivo de mejorar la infraestructura básica y de servicios con el de crear oportunidades de empleo. UN ويجمع البرنامج الجاري لخلق العمالة، الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي، بين أهداف تحسين الخدمة والهياكل اﻷساسية وبين خلق فرص العمل.
    Por esa razón, es esencial generar empleos e ingresos decentes que reduzcan las disparidades entre los niveles de vida para atender mejor las necesidades de las personas y promover medios y prácticas de subsistencia sostenibles, así como el uso sostenible de los recursos naturales y los ecosistemas. UN ولهذا السبب، لا بد من خلق فرص العمل الكريم وتوليد الدخل بما يحد من الفوارق في مستويات المعيشة لتلبية احتياجات الناس على نحو أفضل وتعزيزا لسبل كسب الرزق والممارسات المستدامة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية على نحو مستدام.
    La mejor forma de terminar con la pobreza en el largo plazo es invertir en la generación de empleos y en la capacitación, especialmente para mujeres. UN وأفضل طريقة للقضاء على الفقر في الأجل الطويل هي الاستثمار في خلق فرص العمل وفي التدريب، لاسيما بالنسبة للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more