- Alcanzar un alto nivel de crecimiento económico sostenido, que conduzca a la creación de empleo y a un aumento de los ingresos; | UN | :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛ |
Cabe señalar que las organizaciones no gubernamentales no han contribuido de forma notable a la creación de empleo para ninguno de los dos sexos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن قطاع المنظمات غير الحكومية لم يساهم بشكل ملحوظ في خلق فرص عمل جديدة لكلا الجنسين. |
En ese sentido, nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de la función del sector privado en la creación de empleos sostenibles y productivos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يكون من المغالاة في شيء التشديد على أهمية دور القطاع الخاص في خلق فرص عمل مستدامة ومنتِجة. |
La Unión Africana ha tratado de aprovechar esas asociaciones a fin de contribuir al programa de transformación de África, en particular su industrialización, con objeto de crear empleos decentes para la creciente población juvenil del continente. | UN | ويسعى الاتحاد الأفريقي إلى الاستفادة من تلك الشراكات لدعم برنامج التحول في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص عملية التصنيع فيها، من أجل خلق فرص عمل لائق لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا. |
Las estrategias comunitarias de crecimiento ecológico permiten crear puestos de trabajo y ofrecen protección social, conciliando la preservación del medio ambiente con el desarrollo. | UN | وأضافوا أن استراتيجيات النمو الأخضر المجتمعية تساعد على خلق فرص عمل وتوفر الحماية الاجتماعية بما يوفق بين صون البيئة والتنمية. |
Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. | UN | ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل. |
Además, la generación de empleo no entraña necesariamente empleos socialmente protegidos o mejor remunerados. | UN | كما أن خلق فرص عمل لا يعني بالضرورة رعاية اجتماعية أو وظائف بأجور أفضل. |
Además, debemos crear empleo de manera continua para inspirar a nuestros jóvenes y para que la satisfacción de las necesidades básicas estén al alcance de sus padres. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن نعمل على خلق فرص عمل بصورة مستمرة لحفز شبابنا ووضع حاجات الحياة اﻷساسية في متناول اليد بالنسبة ﻵبائهم. |
Hay que crear oportunidades de empleo significativas para los jóvenes, ayudándoles a desarrollar capacidades, habilidades y conocimientos nuevos. | UN | وينبغي خلق فرص عمل لائقة للشباب، لمساعدتهم على تطوير مهارات ومعارف وقدرات جديدة. |
La creación de empleo es fundamental, lo mismo que el establecimiento y la expansión de un mínimo de protección social que facilite el cambio hacia economías ecológicas. | UN | وشدد على أهمية خلق فرص عمل وعلى إنشاء أرضية للحماية الاجتماعية والتوسع فيها من أجل تيسير التحول إلى الاقتصادات الخضر. |
Se prevé que a principios de 2013 se empezarán a ejecutar programas de creación de empleo para los jóvenes, que son un elemento central de la Visión 2025 del Gobierno. | UN | ومن المقرر أن يبدأ في وقت مبكر من عام 2013 تنفيذ برامج خلق فرص عمل للشباب، وتمثل هذه البرامج جزءا أساسيا من رؤية الحكومة لعام 2025. |
Debido a la capacidad de creación de empleo del sector manufacturero y de su mayor productividad, se deben proporcionar incentivos para su ampliación. | UN | ونظراً لقدرة التصنيع على خلق فرص عمل ولارتباطه بالإنتاجية المرتفعة، ينبغي توفير حوافز تدعم التوسع فيه. |
La ayuda del ACNUR se centra primordialmente en el asentamiento local de esta masa de población mediante un mecanismo de crédito rotatorio destinado a la creación de empleo para refugiados. | UN | وتتركز مساعدات المفوضية في المقام اﻷول على التوطين المحلي لهؤلاء اللاجئين وذلك عن طريق آلية ائتمانية دائرة تهدف إلى خلق فرص عمل للاجئين. |
324. Con respecto al segundo componente de la reclamación, el Grupo llega a la conclusión de que los gastos en creación de empleo para los retornados no son de carácter temporal ni extraordinario. | UN | 324- وفيما يتعلق بالمكون الثاني للمطالبة، يرى الفريق أن نفقات خلق فرص عمل للعائدين لا تتسم بطابع مؤقت أو استثنائي. |
Las tasas de inversión fueron distintas de un país a otro, pero en general estuvieron por debajo de las requeridas para la creación de empleos en la magnitud requerida. | UN | وتفاوتت معدلات الاستثمار فيما بين البلدان ولكنها بصفة عامة قصرت عن تلبية متطلبات خلق فرص عمل كافية. |
La dependencia de la economía palestina también ha limitado la creación de empleos y el crecimiento. | UN | وقد قللت طبيعة التبعية للاقتصاد الفلسطيني من احتمالات خلق فرص عمل جديدة ومن نمو العمالة. |
Esa menor acumulación con mayor redistribución acabaría con algunas pobrezas y aliviaría las más graves, así como el desempleo, desarrollando actividades para crear empleos. | UN | إن التركيز اﻷقل وإعادة التوزيع اﻷكثر من شأنهما إنهاء الفقر إلى حد ما وتخفيف حدة أكثر الحالات خطورة. كما أن من شأنهما أن يخففا حدة البطالة عن طريق خلق فرص عمل. |
Se dijo que, para eliminar los cultivos ilícitos, era necesario hacer hincapié no sólo en la agricultura, sino también en las formas de crear empleos no agrícolas, por ejemplo en el sector del turismo. | UN | وذُكر أنه من أجل القضاء على الزراعة غير المشروعة، ينبغي ألا يكون التركيز على الزراعة فحسب، بل ينبغي أن يشمل أيضا سبل خلق فرص عمل خارج الزراعة، في مجال السياحة على سبيل المثال. |
En segundo lugar, la creación de oportunidades de empleo para los desempleados es imperativa, lo que a su vez implica que haya políticas económicas que favorezcan el empleo y una estrategia de desarrollo que permita crear puestos de trabajo. | UN | ثانياً، إن خلق فرص عمل للعاطلين أمر حتمي وذلك يعني بدوره تطبيق سياسات اقتصادية موالية للعمالة واستراتيجية للتنمية تفضي إلى خلق العمالة. |
En el objetivo 8, que consiste en establecer una alianza mundial para el desarrollo, se hace una mención explícita de la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes. | UN | فالهدف الثامن، وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يشير صراحة إلى خلق فرص عمل للشباب. |
Además, en el marco de la Visión conjunta, se ha establecido un programa concreto que hace hincapié en la generación de empleo para un gran número de jóvenes. | UN | وفي إطار الرؤية المشتركة أيضا، تم إعداد برنامج محدد يركز على خلق فرص عمل لأعداد كبيرة من الشباب. |
El continente sigue experimentando grandes problemas socioeconómicos a la hora de crear empleo productivo y decente y mejorar la calidad de vida de sus habitantes. | UN | ولا تزال أفريقيا تواجه تحديات اقتصادية في خلق فرص عمل منتجة ولائقة، وفي تحسين نوعية الحياة لشعوبها. |
A este respecto, es esencial crear oportunidades de empleo para los hombres, las mujeres y los jóvenes. | UN | ويمثل خلق فرص عمل للنساء والرجال والشباب أدوات العمل الأساسية في هذا الصدد. |
58. El crecimiento del Pakistán en los últimos cinco años ha contribuido a la creación de puestos de trabajo y, por consiguiente, a la reducción del desempleo y de la pobreza. | UN | 58- ساعد أداء النمو الذي حققته باكستان على مدى السنوات الخمس الأخيرة في خلق فرص عمل وبالتالي في الحد من البطالة والفقر. |
Art. 306: El Estado promoverá las condiciones para el desarrollo rural integral, con el propósito de generar empleo y garantizar a la población campesina u nivel adecuado de bienestar, así como su incorporación al desarrollo nacional. | UN | المادة 306: تهيئ الدولة الظروف اللازمة للتنمية الريفية المتكاملة بهدف خلق فرص عمل وكفالة مستوى ملائم من الرفاهية للسكان الريفيين، وكذلك إدماجهم في التنمية الوطنية. |
Se concedió notable importancia a la necesidad de generar oportunidades de empleo para los jóvenes y de preparar a la juventud para aprovechar las oportunidades económicas mediante una formación profesional que les dotaría de las capacidades necesarias. | UN | وأوليت أهمية فائقة لضرورة خلق فرص عمل للشباب وإعدادهم للاستفادة من الفرص الاقتصادية وذلك عبر التدريب المهني الذي يزودهم بالمهارات اللازمة. |
El programa, que abarca sectores importantes de actividad relacionadas con el mantenimiento y las reparaciones, ha contribuido a rehabilitar varios oficios artesanales y de servicios con tendencia a desaparecer y, sobre todo, a generar empleos socialmente útiles y económicamente duraderos. | UN | وإلى جانب كون هذه الآلية تضم قطاعات مهمة لنشاط الصيانة والإصلاح فإنها تسهم في تنشيط عدد من المهن الحرفية الصغيرة والخدمات التي تميل إلى الاختفاء، ولا سيما خلق فرص عمل مفيدة اجتماعيا ومستديمة اقتصاديا. |
Todos debemos hacer mucho más para contribuir a crear oportunidades laborales para la juventud. | UN | ويتعين علينا جميعاً بذل المزيد من الجهد للمساعدة في خلق فرص عمل للشباب. |