"خليطاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mezcla
        
    • una combinación
        
    • cóctel
        
    • designa una
        
    • una amalgama
        
    • mezclas
        
    Y decidí que si era bueno en artes, y era bueno en matemáticas, estudiaría arquitectura, que era una mezcla de las dos. TED بما أنني كنت جيداً في الفنون والرياضيات، قررت أن أدرس هندسة العمارة، التي كانت خليطاً من الاثنين.
    Este pobre chico seguro tomó una mezcla mala. Open Subtitles هذا الفتى المسكين على الأرجح قد تعاطى خليطاً سيئاً
    Solo porque su uniforme era una mezcla poliéster y algodón. Open Subtitles فقط لأن قماش بزته كان خليطاً من البوليستر والقطن
    Entonces es como una combinación de Navidad, Open Subtitles حسناً ذلك يبدو خليطاً من الكريسمس
    Los gobiernos deben establecer mecanismos apropiados de financiación para posibilitar la construcción y el mantenimiento de los sistemas necesarios en el ámbito local, lo que requiere una combinación de tarifas y subsidios. UN ويجب على الحكومات أن تضع آليات ملائمة للتمويل لضمان بناء وصيانة الشبكات اللازمة على المستوى المحلي مما يتطلب خليطاً من التعريفات والإعانات.
    su mordedura inyectó un cóctel de bacterias y veneno. Open Subtitles إنها عضة تحقن خليطاً ساماً من البكتيريا والسم.
    Sinopsis El término " éter de octabromodifenilo de calidad comercial " designa una mezcla comercial que contiene PBDE compuestos, por regla general, por congéneres de los éteres de penta- a decabromodifenilo. UN يحدد المصطلح " c-OctaBDE ' ' (الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري) خليطاً تجارياً يحتوي على الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل التي تتكون نمطياً من متجانسات الإثير خماسي إلى عشاري البروم ثنائي الفينيل.
    También encontré una mezcla de caliza, barro, cenizas y yeso. Open Subtitles ووجدتُ أيضاً خليطاً من الحجر الجيري، الطين، الرماد المتطاير والجبس.
    Así pues, se propone una mezcla de grupos de discusión, mesas redondas y sesiones plenarias para que los ministros y jefes de degradación puedan tener la oportunidad de celebrar debates sustantivos y tener una interacción más directa. UN ويشمل هذا خليطاً من أفرقة متخصصة، واجتماعات مائدة مستديرة وجلسات عامة حتى تتيح للوزراء ورؤساء الوفود فرصاً للمناقشات الموضوعية ومزيداً من التفاعل المباشر.
    El desempleo juvenil, una de las causas de la guerra civil, es todavía un problema importante, y la pobreza extrema, la corrupción y el tráfico ilegal continúan siendo una mezcla peligrosa y potencialmente explosiva. UN كذلك فإن بطالة الشباب، وهي واحد من أسباب الحرب الأهلية، ما زالت تمثّل مشكلة رئيسية، فضلاً عن الفقر المدقع والفساد وممارسات الاتجار غير المشروع مما يشكّل خليطاً خطيراً وقابلاً للانفجار.
    " La afirmación ' puede formar una mezcla explosiva de partículas y aire si se dispersa ' resulta apropiada en caso de peligro de explosión de partículas. " UN " يكون البيان " قد يشكل خليطاً من الغبار والهواء إذا ثُقب " مناسباً في حالة خطورة الانفجار الغباري. "
    Más bien, serían una mezcla realmente compleja de toda clase de sustancias porque las reacciones químicas no controladas producen una mezcla diversa de compuestos orgánicos. TED بل كانت خليطاً معقداً فعلاً من جميع الأنواع، لأن التفاعلات الكيميائية غير المقيدة تنتج خليطاً متنوعاً من المركبات العضوية.
    Y la niña que nace de esa unión no será, por supuesto, ni coreana ni alemana, ni francesa ni tailandesa, ni escocesa ni canadiense, ni incluso estadounidense, sino una mezcla maravillosa y constante de todos esos sitios. TED والفتاة الصغيرة التي تنشأ من اتحادهما بالطبع لن تكون كورية أو المانية أو فرنسية أو تايلاندية أو سكوتلانديه أو كندية أو حتى أمريكيه، ولكن ستكون خليطاً رائعاً دائم الارتقاء من جميع هذه الأماكن.
    Finalmente, una tercera lección –relevante para la lucha contra la pena de muerte y, de hecho, para ganar cualquier batalla política- es la perseverancia, que considero una mezcla de obstinación y capacidad de mantener la posición propia. Sin perseverancia, no se puede avanzar. News-Commentary وأخيراً ثمة درس ثالث ـ يتعلق بالنضال ضد عقوبة الموت، بل والفوز في أي معركة سياسية ـ وهو المثابرة، والتي أعتبرها خليطاً من الصلابة وقوة العزيمة والقدرة على الدفاع عن الموقف. فبدون المثابرة لن يتحقق أي تقدم.
    La población de Timor Oriental es una mezcla de culturas y religiones; una parte de ella está vinculada a los pueblos de la región del Pacífico meridional y otra a los pueblos de Malasia y Polinesia. UN ٩ - ويعتبر سكان تيمور الشرقية خليطاً من ثقافات وديانات؛ إحداها مرتبطة بشعوب منطقة البحر الباسفيكي الجنوبي وأخرى بشعوب ماليزيا وبولينيزيا.
    Por ejemplo, Haití se ha visto perjudicado por una combinación de políticas erróneas y una profunda liberalización, que debilitó sus capacidades productivas, incluidas las del sector agrícola. UN فهايتي، مثلاً، تعاني خليطاً من الوصفات السياسية غير الملائمة والتحرير الشديد، مما يضعف قدراتها الإنتاجية، بما في ذلك في المجال الزراعي.
    Su recomendación era crear un conjunto de medidas sin idealizar ninguno de los instrumentos y mostrar flexibilidad, puesto que la mayoría de los países empleaba una combinación de distintos métodos. UN وقالت إنها توصي باستخدام مجموعة أدوات وتدابير دون اعتبار أي منها أداة مثلى، كما توصي بتوخي المرونة، وقالت إنها تعي أن معظم البلدان تستخدم خليطاً من النُهُج.
    Era como una combinación entre drogas e influencias externas. Open Subtitles لقد كان خليطاً بين مخدر و مؤثرات خارجية
    En la UE, se imponía a los melones y sandías un derecho del 11%, a las fresas un 16%, y a las manzanas, uvas, melocotones, peras, ciruelas y albaricoques una combinación de derechos específicos y ad valorem equivalente a una cifra que oscilaba entre el 35 y el 61% aproximadamente. UN وفي الاتحاد اﻷوروبي، في حين واجه الشمام والبطيح تعريفة تعادل ١١ في المائة والفراولة تعريفة قدرها ٦١ في المائة، وواجه التفاح والعنب والدراق والكمثرى والخوخ والمشمش خليطاً من تعريفات محددة وتعريفات بحسب القيمة ما بين ٥٣ و١٦ في المائة تقريبا.
    Esta guerra y la Jihad bueno o malo me han hecho un cóctel, hecho por ellos y lo bebí. Open Subtitles الحرب و الجهاد الحق و الباطل لقد صنعت خليطاً من هذا
    El término " éter de octabromodifenilo de calidad comercial " designa una mezcla comercial que contiene PBDE, compuesta por regla general de congéneres de los éteres de penta a decabromodifenilo. La composición específica de mezclas más antiguas o de mezclas de diversos países puede ser diferente. UN إن مصطلح (c-OctaBDE) ' ' الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري`` يحدد خليطاً تجارياً يحتوي على الاثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل التجارية ويتألف بصورة نمطية من متجانسات الإثير خماسي إلى عشاري البروم متعدد الفينيل وقد تختلف التركيبة المحددة للخلائط الأقدم أو خلائط البلدان الأخرى.
    Afrontamos la amenaza concreta de pasar a ser un lugar donde las palabras no se convierten en acciones, una amalgama de burocracias poco flexibles o en un lugar donde las decisiones importantes se adoptan en otras partes. UN نحن نواجه تهديداً حقيقياً بأن نتردى إلى مجرد الثرثرة، وأن نصبح خليطاً مـــن البيروقراطيـــات غيـــر العمليـــة، أو خاتماً مطاطياً لا حول له للبصم على القرارات المتخذة في مكان آخر.
    ii) Las sustancias fisionables sean soluciones o mezclas hidrogenadas homogéneas en que la razón de nucleidos fisionables a hidrógeno sea inferior a 5% en masa; o bien que UN `2` أن تكون المادة الانشطارية محلولاً هيدروجينياً متجانس التكوين أو خليطاً تقل فيه نسبة النويدات الانشطارية إلى الهيدروجين عن 5 في المائة بحسب الكتلة؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more