Los vínculos históricos entre África y Cuba datan de más de cinco siglos. | UN | وتعود الروابط التاريخية بين أفريقيا وكوبا إلى أكثر من خمسة قرون. |
Nos dieron el Oscurantismo durante cinco siglos hasta que finalmente decidimos volver a intervenir. | Open Subtitles | فسببتم العصور المظلمة لمدة خمسة قرون الى أن قررنا أن نتدخل مُجدداً |
Obtuvimos nuestra libertad en 1948, poniendo fin a casi cinco siglos de dominación colonial. | UN | لقــد استعدنــا حريتنا في ١٩٤٨، وأنهينا بذلك قرابة خمسة قرون من السيطرة اﻷجنبية. |
Pero esa ciudad internacional tiene que reequilibrar cinco siglos de desequilibrio. | UN | ولكن تلك المدينة الدولية سيكون عليها أن تقيم التوازن بعد خمسة قرون من الخلل. |
Observando que la mezquita de Babri, con su historia cinco veces centenaria, era objeto de veneración y respeto para los musulmanes de todo el mundo, | UN | وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم، |
La migración de los bantúes duró más de cinco siglos. | UN | ودامت حركة هجرة شعوب البانتو أكثر من خمسة قرون. |
Casi cinco siglos después, conviene recordar la enseñanza de aquel gran humanista del Renacimiento. | UN | وبعد مرور خمسة قرون تقريبا، من المناسب أن نذكر تعاليم ذلك الأديب الإنساني المشهور لعصر النهضة. |
Después de cinco siglos de explotación y opresión por parte de tres Potencias coloniales, el pueblo chamorro, que vivió en libertad hasta el siglo XVI, se enfrentó al genocidio. | UN | فبعد خمسة قرون من الاستغلال والقهر من جانب ثلاث دول استعمارية، يواجه شعب التشامورو خطر الإبادة بعد أن عاش في حرية حتى القرن السادس عشر. |
Sin embargo, hace cinco siglos, sus ancestros fueron vistos como la gente más peligrosa de Europa. | Open Subtitles | ومع ذلك، كان يرى منذ خمسة قرون في أسلافهم على أنهم مجموعة من أكثر الناس خطراً في أوروبا |
Los piratas han esperado cinco siglos este momento. | Open Subtitles | القراصنة انتظروا خمسة قرون حتى هذة اللحظة |
En referencia específica a las poblaciones autóctonas, llevamos a cabo actualmente el necesario fortalecimiento de la presencia del Gobierno en la región del Amazonas, para proteger al mismo tiempo a la población y al medio ambiente, que se ven expuestos frecuentemente a actividades destructivas, como resultado del encuentro de civilizaciones que comenzó hace cinco siglos y que hoy continúa todavía. | UN | وفيما يخص السكان اﻷصليين على وجه التحديد، نحن نسعى في الوقت الراهن إلى إجراء التعزيز اللازم للوجود الحكومي في منطقة اﻷمازون، حتى نحمي في آن واحد السكان والبيئة معا فكلاهما يتعرض في كثير من اﻷحيـان لاعتداءات ضاريـة ناشئة عـن مجابهة بين الحضارات بدأت منذ خمسة قرون وما زالت ممتدة حتى يومنا هذا. |
Por lo tanto, no se debe plantear de nuevo la cuestión de los ajustes territoriales entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia sobre la península de Prevlaka, la línea fronteriza entre Croacia y Montenegro desde hace cinco siglos. | UN | وبالتالي، لن تثار مرة أخرى مسألة التعديلات اﻹقليميــة في شبه جزيرة برفلاكا، التي تشكل خط الحدود بين كرواتيـا والجبل اﻷسود القائم منذ خمسة قرون. |
Se da perfecta cuenta de la imposibilidad práctica de retrotraer el mundo a la situación que existía cuando se produjeron los primeros encuentros entre pueblos indígenas y no indígenas, hace cinco siglos. | UN | ويدرك أيضاً المقرر الخاص تماماً الاستحالة العملية للرجوع بالعالم إلى الحالة التي كانت قائمة عند بداية اللقاء بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية منذ خمسة قرون. |
Los antiguos antepasados de los albaneses fueron los ilirios, cuya existencia se remonta al segundo milenio A.C. Los romanos dominaron a los ilirios durante cinco siglos y medio. | UN | وكان أجدادهم القدماء هم الإليريين الذين أمكن تتبُّعهم حتى الألف الثانية قبل الميلاد. ووقع الإليريون تحت سيطرة الرومان لمدة خمسة قرون ونصف القرن . |
Desde el punto de vista histórico, por cinco siglos fuimos la única colonia portuguesa de la región y, por un cuarto de siglo estuvimos ocupados por Indonesia. | UN | ومن الناحية التاريخية، كنا طوال خمسة قرون المستعمرة البرتغالية الوحيدة في المنطقة، وكنا خلال ربع قرن إقليما محتلا بواسطة إندونيسيا. |
La Declaración afirma la importancia de los pueblos indígenas y de sus culturas y servirá de importante mecanismo para la protección y promoción de los derechos humanos de los pueblos indígenas y para combatir el legado de más de cinco siglos de racismo y discriminación. | UN | وأضافت أن الإعلان أعاد تأكيد أهمية الشعوب الأصلية وثقافاتها، وسيسهم كآلية هامة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة ميراث من العنصرية والتمييز استمر لأكثر من خمسة قرون. |
Suele ser pasado por alto el hecho de que el trágico crimen de la trata transatlántica de esclavos y de la esclavitud duró más de cinco siglos. | UN | وغالبا ما يتم التغاضي عن تلك الجريمة المأساوية لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق التي امتدت لما يزيد على خمسة قرون. |
Con respecto a África, suelo decir que no es un continente pobre, sino un continente que ha sido empobrecido tras cinco siglos de esclavitud y un siglo de colonización y explotación. | UN | ولكني عادة أقول فيما يتعلق بأفريقيا إنها ليست فقيرة، وإنما أفريقيا قارة تم إفقارها على مدى خمسة قرون من الرق وقرن واحد من الاستعمار والاستغلال. |
Ha sido con el sudor, la sangre, las lágrimas y los recursos naturales africanos que se ha construido el Norte a lo largo de casi cinco siglos de explotación inmisericorde y racista, que continúa hasta hoy. | UN | إن عرق أفريقيا ودمها ودموعها ومواردها الطبيعية هي التي بنت الشمال على مدى ما يناهز خمسة قرون من الاستغلال العنصري المستمر حتى الآن. |
¿Cinco siglos de hostilidades y qué nos han traído? | Open Subtitles | خمسة قرون من الصراع و ماذا جلبت لنّا |
Observando que la mezquita de Babri, con su historia cinco veces centenaria, era objeto de veneración y respeto para los musulmanes de todo el mundo, | UN | وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم، |