"خمس سنوات ونصف السنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cinco años y medio
        
    El lunes que viene partiré de Ginebra al cabo de cinco años y medio de actuar como Embajador del Reino Unido ante la Conferencia de Desarme. UN ولسوف أغادر جنيف يوم الاثنين المقبل بعد أن عملت فيها لمدة خمس سنوات ونصف السنة كسفير للمملكة المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Vanuatu lleva ya cinco años y medio en este complejo proceso de adhesión. UN ولقد انخرطت فانواتو في عملية معقدة ممتدة منذ خمس سنوات ونصف السنة سعيا لهذا الانضمام.
    100. Recientemente se ha tenido conocimiento de las declaraciones del Sr. Helmut Szimkus, ciudadano alemán que pasó cinco años y medio en la prisión de Evin. UN ١٠٠ - جرى الاطلاع مؤخرا على أقوال السيد هيلموت سيمكوس، وهو مواطن ألماني قضى خمس سنوات ونصف السنة في سجن إيفين.
    90. Recientemente se ha tenido conocimiento de las declaraciones del Sr. Helmut Szimkus, ciudadano alemán que pasó cinco años y medio en detención en la prisión de Evin. UN ٠٩- جرى الاطلاع مؤخرا على تصريحات السيد هلموت سيمكوس، وهو مواطن الماني قضى خمس سنوات ونصف السنة في سجن أيوين.
    Por una parte, lamentamos la partida de nuestro amigo Sir Michael Weston, aunque, a pesar de sus cinco años y medio en la Conferencia de Desarme, continúe confundiendo las armas nucleares con los paraguas. UN فنحن نأسف، من جهة، لمغادرة صديقنا السير مايكل وستون رغم أنه لا يزال يخلط بعد مرور خمس سنوات ونصف السنة على وجوده في المؤتمر بين اﻷسلحة النووية والمظلات.
    Nicaragua puede ahora concentrarse en la reducción de su deuda interna, resultante de la quiebra fraudulenta de bancos que se llevó a cabo hace cinco años y medio. UN ويمكن لنيكاراغوا الآن أن تركز على خفض ديونها المحلية الناجمة عن انهيار المصارف الذي حدث قبل خمس سنوات ونصف السنة نتيجة الفساد.
    Mediante ese proyecto, la Liga difundió un programa de radio semanal en el idioma nacional sobre educación cívica que tenía en cuenta las cuestiones de género entre 5 millones de personas durante cinco años y medio. UN ومن خلال هذا المشروع، واصلت الرابطة تقديم برنامج إذاعي للتربية المدنية باللغات الوطنية مراع للمنظور الجنساني من أجل 5 ملايين فرد كل أسبوع على مدار خمس سنوات ونصف السنة.
    A ese respecto, el Estado parte señala que el autor no ha dado una explicación en el presente caso del motivo por el que dejó pasar cinco años y medio desde la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para dirigirse al Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة.
    A ese respecto, el Estado parte señala que el autor no ha dado una explicación en el presente caso del motivo por el que dejó pasar cinco años y medio desde la resolución del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para dirigirse al Comité. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم تفسيراً يبرر انتظاره مدة خمس سنوات ونصف السنة بعد القرار الذي صدر من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان للجوء إلى اللجنة.
    El juez señaló que si el acusado no se hubiera declarado culpable se hubiera impuesto una condena a ocho años de cárcel sin posibilidad de libertad condicional por un período de cinco años y medio. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بأنه مذنب لصدر عليه حكم بالسجن لمدة 8 سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    El juez aclaró que si el acusado no se hubiera declarado culpable se habría impuesto una condena a ocho años de cárcel sin posibilidad de libertad condicional por un período de cinco años y medio. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بذنبه لصدر عليه حكم بالسجن لمدة ثماني سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    El juez señaló que si el acusado no se hubiera declarado culpable se habría impuesto una condena a ocho años de cárcel sin posibilidad de libertad condicional por un período de cinco años y medio. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بأنه مذنب لصدر عليه حكم بالسجن لمدة 8 سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    9. El Gobierno no ha informado de ningún acto de violencia que se le atribuya a Pinto, ni ha desmentido que, pasados cinco años y medio de la privación de libertad, aún no ha sido juzgado. UN ٩- ولم تبلغ الحكومة عن أي عمل من أعمال العنف تنسبه إلى بينتو، كما أنها لم تفند كونه قضى خمس سنوات ونصف السنة محروما من الحرية ولم يحاكم بعد.
    El 15 de abril, las FDI liberaron de la cárcel de Damon al palestino en régimen de detención administrativo más antiguo, Ahmed Katamesh, después de cinco años y medio de detención. UN ٢٨٧ - وفي ١٥ نيسان/أبريل، أفرجت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من سجن الدامون عن أحمد قطامش، أقدم محتجز إداري فلسطيني، بعد أن قضى خمس سنوات ونصف السنة رهن الاحتجاز.
    8.6 Respecto de la cuestión de las dilaciones indebidas, el abogado reitera que un período de cinco años y medio entre la detención y la apelación es excesivo y viola las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9, así como del apartado c) del párrafo 3 y el párrafo 5 junto con el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ٨-٦ وأكد المحامي مرة أخرى فيما يتعلق بمسألة التأخير الذي لا مبرر له أن مرور خمس سنوات ونصف السنة بين وقت التوقيف واستئناف الدعوى يعتبر مفرطا وينطوي على انتهاك ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( والفقرة ٥ مقترنة بالفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد.
    4.3 El Estado parte invoca la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la presentación de la comunicación seis años y medio después de la última resolución nacional en el caso y cinco años y medio después de la desestimación de la solicitud del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos es un abuso del derecho de presentación. UN 4-3 وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() للدفع بأن تقديم البلاغ بعد ست سنوات ونصف السنة من آخر حكم محلي صدر في الدعوى وبعد خمس سنوات ونصف السنة من رفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    4.3 El Estado parte invoca la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la presentación de la comunicación seis años y medio después de la última resolución nacional en el caso y cinco años y medio después de la desestimación de la solicitud del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos es un abuso del derecho de presentación. UN 4-3 وتتذرع الدولة الطرف بالسوابق القضائية للجنة() للدفع بأن تقديم البلاغ بعد ست سنوات ونصف السنة من آخر حكم محلي صدر في الدعوى وبعد خمس سنوات ونصف السنة من رفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more