Entre tanto, temiendo por su seguridad, el autor se había exiliado en 2008 y posteriormente se le había concedido asilo político en un país europeo. | UN | وفي عام 2008 غادر البلاد طوعاً إلى الخارج خوفاً على سلامته ومُنح فيما بعد حق اللجوء السياسي في أحد البلدان الأوروبية. |
Entre tanto, temiendo por su seguridad, el autor se había exiliado en 2008 y posteriormente se le había concedido asilo político en un país europeo. | UN | وفي عام 2008 غادر البلاد طوعاً إلى الخارج خوفاً على سلامته ومُنح فيما بعد حق اللجوء السياسي في أحد البلدان الأوروبية. |
temiendo por él, sus padres pidieron protección al Gobierno. | UN | ووجه والدا الطفل إلى الحكومة طلباً لحماية الطفل خوفاً على سلامته. |
El autor regresó a Zambia, pero no trató de entablar acciones judiciales porque temía por su seguridad. | UN | ورجع مقدم البلاغ إلى زامبيا ولم يرفع أي دعوى قضائية خوفاً على سلامته. |
Al igual que en el caso de los repatriados del Zaire, varios de los detenidos se habían entregado porque temían por su seguridad personal. | UN | وكما في حالة العائدين من زائير، قام عدد من المحتجزين بتسليم أنفسهم خوفاً على سلامتهم الشخصية. |
En la aldea viven alrededor de 265 familias, pero todos los varones han huido por temor a perder la vida. | UN | وتعيش قرابة 265 أسرة في هذه القرية، لكن جميع الذكور هربوا من القرية خوفاً على حياتهم. |
Algunos han sido detenidos y otros, que temían por su vida, se han exiliado; otros han sido secuestrados o han desaparecido. | UN | وقُبض على البعض منهم بينما هاجر آخرون خوفاً على حياتهم، واختطف آخرون أو أصبحوا في عداد المفقودين. |
Hay sacerdotes y monjas que, según se informa, se han ocultado temiendo por sus vidas al haber sido amenazados y atacados por los milicianos. | UN | ويقال إن الرهبان والراهبات يختبئون الآن خوفاً على حياتهم بعد أن هددتهم قوات الميليشيا وهاجمتهم. |
Estuvo oculto durante un año y medio, temiendo por su vida. | UN | واضطُر للعيش في الخفاء زهاء سنة ونصف خوفاً على حياته. |
Tras esta agresión, el autor ha cambiado su residencia y ha dejado de hacer preguntas acerca de la investigación temiendo por su vida y la de sus hijos. | UN | ونتيجة لهذا الاعتداء، غيّر صاحب البلاغ محل إقامته وأوقف محاولات الاستفسار عن التحقيق خوفاً على حياته وحياة أولاده. |
Tras esta agresión, el autor ha cambiado su residencia y ha dejado de hacer preguntas acerca de la investigación temiendo por su vida y la de sus hijos. | UN | ونتيجة لهذا الاعتداء، غيّر صاحب البلاغ محل إقامته وأوقف محاولات الاستفسار عن التحقيق خوفاً على حياته وحياة أولاده. |
temiendo por la seguridad del autor de la queja, su familia decidió que se fuese del país. | UN | وقررت أسرته أن يغادر البلاد، خوفاً على أمنه. |
temiendo por la seguridad del autor de la queja, su familia decidió que se fuese del país. | UN | وقررت أسرته أن يغادر البلاد، خوفاً على أمنه. |
El autor se ocultó durante unas dos semanas después de su puesta en libertad temiendo por su vida y libertad. | UN | واختبأ صاحب البلاغ لمدة أسبوعين تقريباً بعد إطلاق سراحه خوفاً على حياته وحريته. |
El autor se ocultó durante unas dos semanas después de su puesta en libertad temiendo por su vida y libertad. | UN | واختبأ صاحب البلاغ لمدة أسبوعين تقريباً بعد إطلاق سراحه خوفاً على حياته وحريته. |
Además, fue obligado a ayudar a enterrar los cuerpos y lo hizo porque temía por su vida, por lo que no puede ser calificado de cómplice. | UN | وقد أُجبر على المساعدة في دفن الجثتين خوفاً على حياته، وبالتالي لا يمكن اعتباره شريكاً في الجريمة. |
El autor se marchó a la República del Congo siete días después de ser liberado de la prisión de Makala, porque temía por su seguridad. | UN | وغادر صاحب البلاغ جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد سبعة أيام من إطلاق سراحه من سجن ماكالا خوفاً على سلامته. |
Varios centenares huyeron de sus hogares porque temían por su seguridad personal y algunos de ellos buscaron refugio en las iglesias de Suai. | UN | وهرب عدة مئات من الأشخاص من ديارهم خوفاً على سلامتهم الشخصية وقد التمس بعضهم اللجوء في الكنائس الموجودة في منطقة سوآي. |
Conviene señalar que, a partir de octubre de 1994, algunos de los refugiados hutu que habían abandonado los campamentos de refugiados comenzaron a volver a ellos porque temían por su seguridad. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه اعتباراً من تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، بدأ بعض اللاجئين الهوتو، الذين كانوا قد تركوا مخيمات اللاجئين، بالعودة إلى هذه المخيمات خوفاً على سلامتهم. |
Se sostiene que los familiares rara vez presentan formalmente una denuncia a las autoridades competentes por temor a su propia seguridad y porque les incumbe la carga de la prueba para determinar quién es responsable. | UN | ويزعم أن الأقارب نادراً ما يقدمون شكاوى بصفة رسمية إلى السلطات المعنية خوفاً على سلامتهم ولأنهم يتحملون عبء تقديم الأدلة التي تثبت هوية المسؤولين. |
En algunas localidades del oeste del país los ataques provocaron el desplazamiento de personas que temían por sus vidas, y cientos de ellas se vieron obligadas a abandonar sus aldeas para refugiarse en poblados vecinos. | UN | وفي بعض مناطق غرب البلد، تسببت هذه الهجمات بتشريد السكان الذين هربوا خوفاً على حياتهم، إذ غادر مئات الأشخاص قراهم ولجؤوا إلى مناطق مجاورة. |
Los dos buques fueron obligados por el buque de guerra turco a detener sus operaciones y retirarse dentro de las aguas territoriales de la República de Chipre, al temer por la vida de su tripulación y la integridad de los buques. | UN | وقد أَجبرت السفنيةُ الحربية التركية السفينتين على وقف عملياتهما والانسحاب ضمن المياه الإقليمية لجمهورية قبرص، خوفاً على حياة طاقميهما وعلى سلامتهما. |