Se están examinando opciones alternativas de participación adicional. | UN | ويجري النظر في خيارات بديلة لمزيد من المشاركة. |
En consulta con el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias (DAAGSC), la Mesa puede proponer tres opciones alternativas. | UN | وبالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، يمكن للمكتب أن يقترح ثلاثة خيارات بديلة. |
La Secretaría ha estudiado varias opciones alternativas de financiación que se describen en el anexo I del segundo informe anual sobre la marcha de la ejecución. | UN | وقال إن الأمانة العامة استكشفت عدة خيارات بديلة للتمويل، يتناولها المرفق الأول للتقرير المرحلي السنوي الثاني. |
La KOC sostiene que, mientras se terminaban estas reparaciones, se vio obligada a utilizar otras opciones para facilitar la exportación de petróleo. | UN | وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط. |
La KOC sostiene que, mientras se terminaban estas reparaciones, se vio obligada a utilizar otras opciones para facilitar la exportación de petróleo. | UN | وتزعم الشركة أنه تعين عليها، حتى الانتهاء من هذه الإصلاحات، استخدام خيارات بديلة تيسيرا لتصدير النفط. |
Si los niños asisten a la escuela estarán ocupados y será menos probable que se unan a fuerzas o grupos armados porque tendrán otras alternativas. | UN | فالتحاق الأطفال بالمدارس يشغلهم ويقلل احتمال انضمامهم إلى القوات والمجموعات المسلحة لتوفر خيارات بديلة لهم. |
En cuanto al centro regional de formación para los países africanos, también había que explorar las distintas opciones, que deberían ser estudiadas por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia. | UN | أما عن مركز التدريب الإقليمي في أفريقيا، فإنه يرى وجوب قيام فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسات المنافسة بتقصي ودراسة خيارات بديلة. |
La UNCTAD estaba llamada a analizar las deficiencias del sistema multilateral, a proporcionar opciones alternativas y a poner en cuestión las actuales perspectivas. | UN | إذ يُنتظر أن يقوم الأونكتاد بتحليل مواطن قصور النظام المتعدد الأطراف وتقديم خيارات بديلة والطعن في الرؤى القائمة. |
En consecuencia, la Junta opina que deben considerarse opciones alternativas para la prueba de determinación de los medios de vida. | UN | ولذلك يرى المجلس ضرورة النظر في خيارات بديلة. |
También había casos en que algunas opciones alternativas de la oferta no necesariamente se contrataban de inmediato, sino en una etapa posterior. | UN | وهناك أيضا حالات لا يتم فيها بالضرورة التعاقد الفوري على خيارات بديلة في العطاء بل يتم التعاقد عليها في مرحلة لاحقة. |
También hay casos en que algunas opciones alternativas de la oferta no necesariamente se contratan de inmediato, sino en una etapa posterior. | UN | وهناك أيضا حالات لا يتم فيها بالضرورة التعاقد الفوري على خيارات بديلة في العطاء، بل يتم التعاقد عليها في مرحلة لاحقة. |
Régimen de asistencia letrada: Estudiar opciones alternativas para realizar las pruebas de determinación de los medios de vida en forma eficaz en función de los costos | UN | نظام المعونة القانونية: استكشاف خيارات بديلة تكفل إجراء اختبارات فحص القدرة المالية بطريقة فعالة من حيث التكلفة |
Al mismo tiempo, se alienta a las autoridades sirias a considerar opciones alternativas para garantizar la seguridad física y general del transporte terrestre del material químico. | UN | وفي الوقت نفسه، تُشجّع السلطات السورية على النظر في خيارات بديلة لضمان سلامة النقل الداخلي للمواد الكيميائية وأمنه. |
Se hubieran tenido que estudiar otras opciones. | UN | وكان ينبغي النظر في خيارات بديلة. |
Se propone a los propietarios otras opciones, como la indemnización fiscal, la " posibilidad de construcción " con ventajas en otras zonas, etc.; | UN | حيث يتم طرح خيارات بديلة للملاك مثل التعويضات الضريبية، وإتاحة إمكانية البناء في مناطق أخرى لها مزاياها، إلخ؛ |
La UNAMI está estudiando otras opciones en Bagdad y ha localizado una ubicación que pasará a estar disponible en 2011. | UN | وتدرس البعثة حاليا خيارات بديلة في بغداد، وقد عثرت على موقع سيكون متاحا في عام 2011. |
Sin embargo, en el informe, no se descartaba la posibilidad de establecer un servicio unificado en el futuro, en caso de que se llegara a un acuerdo con la ONUDI, y se daba información sobre otras opciones de largo plazo. | UN | وقد ترك التقرير الباب مفتوحا أمام إمكانية انشاء خدمة موحدة في المستقبل، في حال التوصل إلى اتفاق مع اليونيدو، وأورد معلومات عن خيارات بديلة أطول أجلا. |
Las autoridades mineras y los representantes de las empresas del sector indicaron al Grupo que eran partidarias de que existieran otras alternativas. | UN | وأبلغت السلطات المسؤولة عن التعدين وممثلو شركات التعدين الفريقَ أنهم يحبذون أن تتاح لهم خيارات بديلة لذلك النظام. |
Además de los datos extraídos de inventarios forestales, son importantes las observaciones experimentales a largo plazo sobre la reacción de los bosques a diversos tratamientos, que sirven de insumo para elaborar modelos de estudio cuyo objeto es simular el desarrollo de los bosques con arreglo a distintas opciones de ordenación forestal. | UN | وتعد الملاحظات التجريبية الطويلة اﻷجل بشأن استجابة الغابات لمختلف المعاملات ذات أهمية إلى جانب البيانات المجمعة من عمليات حصر الثروة الحرجية. وتمثل هذه مدخلات في إجراء دراسات نموذجية لمحاكاة تطور الغابات في إطار خيارات بديلة ﻹدارة الغابات. |
Podrían explorarse nuevas vías para hallar modalidades alternativas de tratos especiales mediante una intensificación de la labor en dicho Marco Integrado. | UN | ويمكن إيجاد طرق جديدة لإحراز تقدم في اتجاه خيارات بديلة في مجال المعاملة الخاصة، وذلك من خلال زيادة العمل ضمن الإطار المتكامل. |
El objetivo en este caso no es encontrar opciones de adaptación que puedan dar lugar a mayores beneficios en términos de adaptación, sino opciones que garanticen agua en cantidad y de calidad suficientes para comunidades vulnerables. | UN | والهدف هنا لا يتمثل في إيجاد خيارات بديلة للتكيف قد تسفر عن زيادة منفعة التكيف، بل إيجاد تلك الخيارات التي تكفل مياهاً كافية من حيث النوعية والكمية للمجتمعات المحلية القابلة للتأثر. |
Es necesario tener información sobre las medidas adoptadas para asegurar otros medios de subsistencia a quienes realizan los procedimientos de mutilación genital de la mujer. | UN | فيتعين تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير خيارات بديلة تكون مورد رزق للعاملات في مجال ختان الإناث. |
A nivel primario y posteriormente, estas escuelas ofrecen a los padres alternativas a la escolarización ordinaria. | UN | وتتيح هذه المدارس للآباء، في المستوى الابتدائي وما بعده، خيارات بديلة لتيار الدراسة الرئيسي. |
tenía efectos sobre las mujeres pues las hacía interesarse por otras posibilidades de empleo. | UN | وقد كان لذلك التدريب تأثير في أوساط النساء ﻷنهن أصبحن مهتمات بالتماس خيارات بديلة في العمل. |
Para gestionar o retirar el excedente de mercurio, se han identificado varias posibles alternativas. | UN | لإدارة الفائض من الزئبق أو سحبه من التداول اقتُرحت عدة خيارات بديلة محتملة. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada del proyecto de artículo que ofreciera diversas opciones en las que se reflejara la diversidad de las propuestas formuladas. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الفقرة تقدم خيارات بديلة تجسد مختلف الاقتراحات التي قدمت. |