"خيارات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas opciones
        
    • opciones nuevas
        
    • nuevas alternativas
        
    • nuevas oportunidades
        
    Asimismo, había que ampliar las actividades de investigación, desarrollo y demostración para reducir los costos de esas medidas y concebir nuevas opciones. UN كما أن ثمـة حاجة إلى مـزيد من البحث والتطوير والبيان العملي بغرض خفض تكاليف تلك التدابير وتطوير خيارات جديدة.
    Nuevas formas de probar y obtener nuevas opciones que poder usar junto con cosas como mosquiteros para poder llegar a cero. TED طرق جديدة لمحاولة الحصول على خيارات جديدة يمكننا استخدامها مع أشياء مثل الناموسيات حتى نقضي تمامًا على المرض.
    Trataré de determinar si la situación sigue siendo la misma, si se han producido algunos cambios o si son posibles nuevas opciones. UN وسوف أرى ما إذا ظلت الحالة على ما هي، أم ما إذا كان ثمة أية تغييرات، أم ما إذا كان يمكن توخي أية خيارات جديدة.
    Al respecto, se examinan nuevas opciones para revitalizar un tipo de crecimiento que utilice al máximo la fuerza de trabajo. UN وفي هذا الصدد، يجري استطلاع خيارات جديدة لإعادة تنشيط النمو بما يحقق أقصى استفادة ممكنة من القوى العاملة.
    Explorar opciones nuevas, crear una relación nueva... Open Subtitles استكشاف خيارات جديدة خلق علاقة جديدة
    También será preciso buscar nuevas opciones que permitan responder a las situaciones que suscitan contenciosos jurídicos. UN ويجب أيضاً التماس خيارات جديدة تسمح بالاستجابة للرهانات المرتبطة بالنـزاعات القانونية؛
    En el nuevo siglo existen nuevas opciones. UN ويمكن أن يستقر العالم على خيارات جديدة في القرن الجديد.
    Ha llegado el momento de que las Naciones unidas examinen nuevas opciones concebidas para poner en marcha ese proceso. UN وقد حان الوقت كيما تنظر الأمم المتحدة في خيارات جديدة ترمي إلى استهلال تلك العملية.
    Ya es hora de que las Naciones Unidas consideren nuevas opciones para poner en marcha este proceso. UN وقد آن الأوان للأمم المتحدة أن تنظر في خيارات جديدة عن كيفية تحريك هذه العملية.
    El nombramiento de Salaam Fayad para ocupar el puesto de Ministro de Finanzas pareció ofrecer nuevas opciones para la renovación de los compromisos internacionales. UN وبدا أن تعيين سلام فياض في منصب وزير المالية قد أتاح خيارات جديدة لإعادة إجراء الحوار.
    Para apoyar los esfuerzos de los países respecto de esas iniciativas, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está estudiando nuevas opciones de financiación. UN وبغية دعم جهود البلدان في تلك المبادرات، تستكشف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خيارات جديدة للتمويل.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben explorar con urgencia nuevas opciones para establecer un régimen internacional más equitativo de distribución de la carga. UN وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء.
    El hecho de que las elecciones presidenciales marcaban el final de la época de Karzai, lo que daba a los afganos nuevas opciones para el futuro, también puede haber fomentado la participación. UN ومن العوامل التي ربما عززت إقبال الناخبين إيذان الانتخابات الرئاسية بنهاية عهد كرزاي، مما أتاح خيارات جديدة للمستقبل.
    Los problemas que plantean los cambios socioeconómicos y políticos han obligado a la CESPAP a conceder mayor importancia a la formulación de nuevas opciones de política y de las estrategias nacionales, subregionales y regionales apropiadas. UN واقتضت تحديات التغييرات الاجتماعيــة والاقتصادية والتغيـــر في المحيط السياسي من اللجنة التركيز أكثر على وضع خيارات جديدة في مجال السياســة واستراتيجيات وطنية ودون اقليمية واقليمية مناسبة.
    El sistema se creó siguiendo las indicaciones del ACNUR y abre nuevas opciones de registro en situaciones de desplazamientos en masa y permite la verificación basada en los datos obtenidos sobre el terreno y la emisión simultánea de tarjetas de identidad para refugiados y repatriados. UN وقد أنشئ هذا النظام وفقا لمواصفات المفوضية، وهو يتيح خيارات جديدة للتسجيل في حالات التشرد الجماعي، إذا إنه يسمح بإجراء عمليات التحقق في الميدان وإصدار بطاقات الهوية في آن واحد للاجئين والعائدين.
    El programa multinacional desempeñó una función fundamental en la elaboración de nuevas opciones en materia de anticonceptivos y en el apoyo a las investigaciones en que se siguió confirmando la seguridad y eficacia de los métodos existentes. UN وللبرنامج المشترك بين اﻷقطار الفضل في وضع خيارات جديدة لمنع الحمل وفي دعم البحث الذي ظل يؤكد سلامة وفعالية الطرق المتوفرة.
    En efecto, el desarrollo constituye la tarea primordial de las naciones en su desenvolvimiento interno. Su objetivo básico propende a ofrecer nuevas opciones para el bienestar de las personas y su logro conlleva el sustento de bases sólidas para el desarrollo humano y la consolidación democrática. UN والتنمية هي المهمة الأساسية التي تواجه الدول وهي تسعى من أجل التقدم وهدفها الرئيسي هو أن تقدم خيارات جديدة لرفاهية الفرد، ويتطلب تحقيقها وجود أساس راسخ للتنمية البشرية وتعزيز الديمقراطية.
    :: La ausencia de actividades de investigación, desarrollo y demostración con el objeto de crear nuevas opciones y hacer más atractivas las existentes para mejorar la eficiencia. UN :: انعدام أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي لغرض وضع خيارات جديدة وتعزيز جاذبية الخيارات الموجودة في ميدان تحسين الفعالية.
    Otras modificaciones del derecho penal y de la ley sobre la administración carcelaria se dirigen a dar a los tribunales y las autoridades carcelarias opciones nuevas y más flexibles para garantizar la protección del público, en especial contra los delincuentes sexuales peligrosos. UN وهناك مزيد من التغييرات في قانون العقوبات وفي قانون إدارة السجون تستهدف منح المحاكم وسلطات السجون خيارات جديدة وأكثر مرونة لضمان حماية عامة الجمهور من مرتكبي جرائم الجنس الخطرين بصفة خاصة.
    Esta sería una manera de buscar nuevas alternativas y profundizar nuestra comprensión colectiva de los muchos beneficios que el desarme ofrece a toda la humanidad. UN وهذه طريقة لاستكشاف خيارات جديدة ولتعميق فهمنا الجماعي للمزايا الكثيرة التي يتيحها نزع السلاح للبشرية جمعاء.
    :: Ocuparse de la pobreza, especialmente la pobreza rural, y de la necesidad de erradicar ese gran obstáculo a la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad, y crear nuevas oportunidades de empleo sostenibles; UN :: التصدي لتحديات الفقر وضرورة القضاء عليه، كعقبة رئيسية أمام التنــوع البيـولوجي والحفاظ على الطبــيعة واستخدامها بشــكل مستدام، ولا سيما الفقر في الأرياف، وإيجاد خيارات جديدة مستدامة من أجل العمالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more