"خيار سوى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra opción que
        
    • más opción que
        
    • más remedio que
        
    • otra alternativa que
        
    • más alternativa que
        
    • les queda otra posibilidad que
        
    • obligada
        
    • opción más que
        
    En tales circunstancias Israel no tiene otra opción que mantenerse vigilante en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra estos abominables ataques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    El Pakistán no tuvo otra opción que realizar su ensayo para restablecer la estabilidad estratégica. UN ولم يكن أمام باكستان خيار سوى أن تجري تجربتها لاستعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. Open Subtitles لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Dada la urgencia de esas peticiones, no tenemos otra alternativa que intentar atenderlas. UN ونظرا للطابع الملح لهذه الطلبات ليس أمامنا من خيار سوى أن نحاول تلبية هذه الطلبــات.
    Dadas las circunstancias, no tengo más alternativa que decir sí, Sr. Almeida. Open Subtitles تحت الظروف الراهنة ليس لدىّ خيار سوى أن أوافق
    Al Comité prácticamente no le queda otra opción que concluir que hay que aceptar la respuesta del Estado parte al dictamen del Comité. UN وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    Mauricio no tiene otra opción que ofrecer al mundo productos y servicios con valor añadido. UN إذ لا يوجد أمام موريشيوس خيار سوى أن تقدم للعالم منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة.
    Al núcleo de hierro no le queda otra opción que desmoronarse, con lo que adquiere una gran densidad. TED لا يملك عنصر الحديد أية خيار سوى أن ينهار، وأن يصل لكثافة عالية.
    No me deja otra opción que volver a pedírselo. Open Subtitles لم تدع أمامي خيار سوى أن اسألك بلطف مجدداً
    Luego no tengo otra opción que mandarte al Palacio de Justicia para que te procesen. Open Subtitles إذاً فليس أمامى خيار سوى أن آمر بإعادتك للسجن إلى قصر العدالة لتتم العملية
    Y me temo que no tengo otra opción que pedirte que dejes tu puesto... Open Subtitles وأنا أخشى بأنني لا أملك خيار سوى أن أطلب منكي أن تستقيلي من موضعك
    Por mucho que me duela, no tengo más opción que renunciar al programa de asistentes. Open Subtitles بقدر ما يؤلمني ذلك، ليس لديّ أيّ خيار سوى أن أترك برنامج المتدرّبين
    Sue y yo sentimos que no teníamos más opción que venir a casa y hablar en su nombre. Open Subtitles شعرت أنا وسو أنه لم يعد أمامنا خيار سوى أن نعود للبيت ونتحدث بالنيابة عنه
    Después de considerar todos los escenarios posibles no veo más opción que trazar una línea sobre la arena. Open Subtitles بإعتبار كل السيناريوهات, فلا أرى أى خيار سوى أن أضع حداً لهذا
    No tengo más remedio que nombrar a mí mismo como ejecutor de esta empresa. Open Subtitles لهذا ليس أمامى خيار سوى أن أعين نفسى كوصى على هذه الشركه
    Frente a esta realidad, Israel no tiene más remedio que concentrarse en la autopreservación y la protección de sus ciudadanos. UN وفي ظل هذه الحقيقة، لم يبق أمام إسرائيل من خيار سوى أن تركز على حفظ الذات وحماية مواطنيها.
    Ahora, no nos queda más remedio que promover iniciativas regionales e incluso mundiales. UN أما الآن، فليس أمامنا خيار سوى أن نلجأ إلى المبادرات الإقليمية بل والعالمية.
    En ausencia de una resolución de esa índole, mi Gobierno no ha tenido otra alternativa que abstenerse en la votación. UN وفي غياب هذا الحل لم يبق أمام حكومتي خيار سوى أن تمتنع عن التصويت.
    Si no, no tendremos otra alternativa que recurrir a nuestro último recurso. Open Subtitles و إن لم تفعل، لن يكون لدينا خيار سوى أن نلجأ الى ملاذنا الأخير
    La mayoría de los combatientes no están bien entrenados, sino que son jóvenes y muchachos, que a menudo no tienen más alternativa que dejarse manipular por los diversos caudillos. UN ومعظم المحاربين ليسوا مدربين تدريبا جيدا، وإنما هم شبان وصبية كثيرا ما لا يتوافر أمامهم خيار سوى أن يكونوا ضحية لتلاعب مختلف القادة العسكريين.
    Frente al adelanto científico y tecnológico que acelera la integración de las economías nacionales en una sola estructura mundial, a los países no les queda otra posibilidad que adaptarse aprovechando las posibilidades que se ofrecen o mantenerse al margen. UN وفي مواجهة التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد فيه دمج الاقتصادات الوطنية في هيكل عالمي فريد ليس للبلدان من خيار سوى أن تتكاتف وتجني الفوائد المتاحة أو تبقى في عزلة.
    En respuesta, la República Popular Democrática de Corea se vio obligada a retirar a su delegado jefe de la Comisión de Armisticio Militar. UN وردا على هذا، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خيار سوى أن تستدعي مندوبها الرئيسي إلى لجنة الهدنة العسكرية.
    Y si se niegan, ella no tendrá otra opción más que revelar tu aventura con el profesor de Teatro. Open Subtitles وإذا رفضتم , لن يكون لديها خيار سوى أن تخبر عن علاقتكم العاطفيه ..مع مدرس الدراما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more