En tales circunstancias Israel no tiene otra opción que mantenerse vigilante en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra estos abominables ataques. | UN | وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة. |
El Pakistán no tuvo otra opción que realizar su ensayo para restablecer la estabilidad estratégica. | UN | ولم يكن أمام باكستان خيار سوى أن تجري تجربتها لاستعادة الاستقرار الاستراتيجي. |
Para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. | Open Subtitles | لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله |
Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. | UN | وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
Dada la urgencia de esas peticiones, no tenemos otra alternativa que intentar atenderlas. | UN | ونظرا للطابع الملح لهذه الطلبات ليس أمامنا من خيار سوى أن نحاول تلبية هذه الطلبــات. |
Dadas las circunstancias, no tengo más alternativa que decir sí, Sr. Almeida. | Open Subtitles | تحت الظروف الراهنة ليس لدىّ خيار سوى أن أوافق |
Al Comité prácticamente no le queda otra opción que concluir que hay que aceptar la respuesta del Estado parte al dictamen del Comité. | UN | وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
Mauricio no tiene otra opción que ofrecer al mundo productos y servicios con valor añadido. | UN | إذ لا يوجد أمام موريشيوس خيار سوى أن تقدم للعالم منتجات وخدمات ذات قيمة مضافة. |
Al núcleo de hierro no le queda otra opción que desmoronarse, con lo que adquiere una gran densidad. | TED | لا يملك عنصر الحديد أية خيار سوى أن ينهار، وأن يصل لكثافة عالية. |
No me deja otra opción que volver a pedírselo. | Open Subtitles | لم تدع أمامي خيار سوى أن اسألك بلطف مجدداً |
Luego no tengo otra opción que mandarte al Palacio de Justicia para que te procesen. | Open Subtitles | إذاً فليس أمامى خيار سوى أن آمر بإعادتك للسجن إلى قصر العدالة لتتم العملية |
Y me temo que no tengo otra opción que pedirte que dejes tu puesto... | Open Subtitles | وأنا أخشى بأنني لا أملك خيار سوى أن أطلب منكي أن تستقيلي من موضعك |
Por mucho que me duela, no tengo más opción que renunciar al programa de asistentes. | Open Subtitles | بقدر ما يؤلمني ذلك، ليس لديّ أيّ خيار سوى أن أترك برنامج المتدرّبين |
Sue y yo sentimos que no teníamos más opción que venir a casa y hablar en su nombre. | Open Subtitles | شعرت أنا وسو أنه لم يعد أمامنا خيار سوى أن نعود للبيت ونتحدث بالنيابة عنه |
Después de considerar todos los escenarios posibles no veo más opción que trazar una línea sobre la arena. | Open Subtitles | بإعتبار كل السيناريوهات, فلا أرى أى خيار سوى أن أضع حداً لهذا |
No tengo más remedio que nombrar a mí mismo como ejecutor de esta empresa. | Open Subtitles | لهذا ليس أمامى خيار سوى أن أعين نفسى كوصى على هذه الشركه |
Frente a esta realidad, Israel no tiene más remedio que concentrarse en la autopreservación y la protección de sus ciudadanos. | UN | وفي ظل هذه الحقيقة، لم يبق أمام إسرائيل من خيار سوى أن تركز على حفظ الذات وحماية مواطنيها. |
Ahora, no nos queda más remedio que promover iniciativas regionales e incluso mundiales. | UN | أما الآن، فليس أمامنا خيار سوى أن نلجأ إلى المبادرات الإقليمية بل والعالمية. |
En ausencia de una resolución de esa índole, mi Gobierno no ha tenido otra alternativa que abstenerse en la votación. | UN | وفي غياب هذا الحل لم يبق أمام حكومتي خيار سوى أن تمتنع عن التصويت. |
Si no, no tendremos otra alternativa que recurrir a nuestro último recurso. | Open Subtitles | و إن لم تفعل، لن يكون لدينا خيار سوى أن نلجأ الى ملاذنا الأخير |
La mayoría de los combatientes no están bien entrenados, sino que son jóvenes y muchachos, que a menudo no tienen más alternativa que dejarse manipular por los diversos caudillos. | UN | ومعظم المحاربين ليسوا مدربين تدريبا جيدا، وإنما هم شبان وصبية كثيرا ما لا يتوافر أمامهم خيار سوى أن يكونوا ضحية لتلاعب مختلف القادة العسكريين. |
Frente al adelanto científico y tecnológico que acelera la integración de las economías nacionales en una sola estructura mundial, a los países no les queda otra posibilidad que adaptarse aprovechando las posibilidades que se ofrecen o mantenerse al margen. | UN | وفي مواجهة التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد فيه دمج الاقتصادات الوطنية في هيكل عالمي فريد ليس للبلدان من خيار سوى أن تتكاتف وتجني الفوائد المتاحة أو تبقى في عزلة. |
En respuesta, la República Popular Democrática de Corea se vio obligada a retirar a su delegado jefe de la Comisión de Armisticio Militar. | UN | وردا على هذا، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خيار سوى أن تستدعي مندوبها الرئيسي إلى لجنة الهدنة العسكرية. |
Y si se niegan, ella no tendrá otra opción más que revelar tu aventura con el profesor de Teatro. | Open Subtitles | وإذا رفضتم , لن يكون لديها خيار سوى أن تخبر عن علاقتكم العاطفيه ..مع مدرس الدراما |