Con estos dispositivos se está tratando que los detenidos, por más de ser juzgados por delito de traición a la patria, se les respeten todos sus derechos adquiridos. | UN | فتضمن هذه اﻷحكام للسجناء المحكوم عليهم بتهمة خيانة الوطن أن جميع حقوقهم المكتسبة تراعى. |
Al final del proceso, sin embargo, Polo Rivera fue condenado a cadena perpetua y encontrado culpable del delito de traición a la patria. | UN | بيد أن المحاكمة انتهت بالحكم على بولو ريبيرا بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن. |
Cabe decir que en esa primera detención el interesado fue detenido ilegalmente; torturado; mantenido incomunicado y en secreto, y luego condenado a la pena de presidio perpetuo por el delito de traición a la patria, sin haber gozado de mínimos derechos procesales. | UN | إلا أنه يمكن القول إنه قد احتُجز في المرة الأولى بصورة غير قانونية وعُذب وحُبس انفرادياً وسراً، ثم حُكم عليه بالسَّجن المؤبد بتهمة خيانة الوطن دون أن يحظى بالحد الأدنى من حقوقه الإجرائية القانونية. |
He aquí una lista de los delitos graves para los cuales rige todavía la pena de muerte: asesinato premeditado con circunstancias agravantes (articulo 102 del Código Penal); traición a la patria; terrorismo; espionaje; secuestro, bandidismo; violación. | UN | وهذا بيان بقائمة الجرائم الخطيرة التي تنطبق عليها عقوبة الاعدام: - القتل عمدا مع سبق الاصرار وفي ظروف مشددة )المادة ٢٠١ من القانون الجنائي(؛ - خيانة الوطن اﻷم؛ - اﻹرهاب؛ |
24. En la visita a Bailov SIzo, el Relator Especial entrevistó a dos detenidos que habían permanecido en " Gorotdel " durante un mes y dos días y dos meses, respectivamente, acusados de traición a la patria y asesinato. | UN | 24- وخلال زيارته لمركز اعتقال بايلوف، قابل المقرر الخاص معتقلين اثنين كانا قد حبسا في سجن " غوروتديل " لمدة شهر ويومين ولمدة شهرين على التوالي بتهمتي خيانة الوطن والقتل العمد. |
- Decreto Legislativo No. 922, que conforme a la sentencia del Tribunal Constitucional Exp. No. 010-2002-AI/TC, regula la nulidad de los procesos por el delito de traición a la patria y además establece normas sobre el proceso penal aplicable, del 12 de febrero de 2003; | UN | - المرسوم التشريعي رقم 922 المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003 الذي يبطل، وفقا لقرار المحكمة الدستورية رقم 010-2002-AI/TC، إجراءات محاكمة جريمة خيانة الوطن وينشئ أيضا قواعد للإجراءات الجنائية المنطبقة. |
i) Decreto Ley 25744 (27 de septiembre de 1992): concede a la Dirección Nacional Contra el Terrorismo la atribución de solicitar autorización para prorrogar hasta 30 días el plazo de investigación en los delitos de traición a la patria; | UN | )ط( المرسوم بقانون رقم ٢٥٧٤٤ )٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢(: يخول اﻹدارة الوطنية لمناهضة اﻹرهاب صلاحية طلب إذن بمد مهلة التحقيق في جرائم خيانة الوطن حتى ٣٠ يوما؛ |
k) Decreto Ley 25880 (26 de noviembre de 1992): extiende los alcances del Decreto Ley 25659 para comprender dentro del régimen del delito de traición a la patria los casos de apología docente; | UN | )ك( المرسوم بقانون رقم ٢٥٨٨٠ )٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢(: يوسع نطاق المرسوم بقانون رقم ٢٥٦٥٩ بحيث يشمل نطاق جريمة خيانة الوطن قضايا حصانة المعلمين وأساتذة الجامعات؛ |
a) Según la fuente Lori Berenson, ciudadana norteamericana fue condenada el 11 de enero de 1996 por un tribunal militar " sin rostro " a cadena perpetua, por el delito de " traición a la patria " . | UN | )أ( أفاد المصدر أن المدعوة لوري بِرِنُسن، وهي من رعايا الولايات المتحدة اﻷمريكية، قد حكمت عليها محكمة عسكرية مقنّعة في ١١ كانون الثاني/يناير باﻷشغال الشاقة المؤبدة، لارتكابها جرم " خيانة الوطن " . |
a) Lori Berenson, ciudadana norteamericana entrevistada por el Grupo durante la visita, fue condenada el 11 de enero de 1996 por un tribunal militar secreto a cadena perpetua por el delito de " traición a la patria " . | UN | (أ) لوري بِرِنسُن مواطنة من الولايات المتحدة اجتمع بها الفريق خلال الزيارة، حكمت عليها محكمة عسكرية سرية في 11 كانون الثاني/يناير 1996 بالسجن المؤبد لارتكابها جريمة خيانة الوطن. |
Confirma que la Sra. Berenson fue juzgada por un tribunal del fuero militar con pleno respeto de las normas del debido proceso de derecho, y condenada por el delito de " traición a la patria " , previsto y sancionado en el Decreto-ley Nº 25659, antes de las reformas que comenzaron a regir en octubre de 1997. | UN | وأكدت أن السيدة بِرِنسون حوكمت بواسطة محكمة عسكرية راعت معايير المحاكمة العادلة مراعاة تامة، وأدينت بجريمة خيانة الوطن التي ينص عليها ويعاقب عليها المرسوم بقانون رقم 659 25، قبل الإصلاحات التي بدأ نفاذها في تشرين الأول/اكتوبر 1997؛ |
Los principales dirigentes políticos y periodistas detenidos son juzgados por el delito de " traición a la patria en tiempo de guerra " , por meras manifestaciones de disidencia (Nicolas Katako, Catherine Nzuzi, Kaheze Vinalu, y otros). | UN | ويتهم أهم الزعماء السياسيين والصحفيون بجريمة " خيانة الوطن وقت الحرب " إذا ما أعربوا عن أبسط معارضة (نيكولا كاتاكو وكاترين نزوزي وكاهيزي فينالو وغيرهم). |
- Decreto Ley No. 25744, normas que se aplicarán a la investigación policial, la instrucción y el juicio, así como al cumplimiento de la condena de los delitos de traición a la patria previstos en el Decreto Ley No. 25659, promulgado el 21 de septiembre de 1992. | UN | - المرسوم بقانون رقم 25744، المعتمد في 21 أيلول/سبتمبر 1992، الذي يحدد القواعد المنطبقة على التحقيقات التي تجريها الشرطة، وجلسات الاستماع السابقة للمحاكمة، فضلا عن إنفاذ الأحكام المتعلقة بجرائم خيانة الوطن المنصوص عليها في المرسوم بقانون رقم 25659. |
Se impone la pena de muerte obligatoria en los casos de " conspiración para derrocar el Estado " , " terrorismo " , " traición a la patria " , " traición al pueblo " y " asesinato premeditado " 5. | UN | وهناك أحكام إلزامية بالإعدام على " التآمر لقلب نظام الدولة " ، و " الإرهاب و " خيانة الوطن الأب " و " خيانة الشعب " و " القتل العمد " (). |
44. En consecuencia, el Estado peruano adoptó una serie de medidas de gran trascendencia como volver a juzgar en el fuero ordinario bajo las reglas del debido proceso a quienes habían sido condenados en el fuero militar por terrorismo y traición a la patria. | UN | 44- ونتيجة لذلك، اتخذت دولة بيرو سلسة من التدابير البعيدة الأثر، من قبيل إعادة المحاكمة في المحاكم العادية حسب أصول المحاكمة العادلة لمن أصدرت المحاكم العسكرية أحكاماً بحقهم بتهم الإرهاب أو خيانة الوطن. |
Las personas repatriadas a la fuerza desde un país vecino eran presuntamente tratadas como presos políticos e interrogadas por dicho Organismo por " traición a la patria " . | UN | ويُدَّعى أن المواطنين الذين يُعادون قسراً من بلد مجاور يُعامَلون كسجناء سياسيين ويخضعون للتحقيق من جانب إدارة أمن الدولة بتهمة " خيانة الوطن الأم " . |
d) Decreto-ley Nº 25744 (27/09/92): normas que se aplicarán a la investigación policial, la instrucción y el juicio, así como el cumplimiento de la condena de los delitos de traición a la patria previstos en el Decreto-ley Nº 25659. | UN | )د( القانون بمرسوم رقم ٤٤٧٥٢ )٧٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١( الذي يتضمن أحكاماً يؤخذ بها في تحقيقات الشرطة، والتحقيقات القضائية، وكذلك، لتنفيذ الحكم الصادر على جرائم خيانة الوطن المتناولة في القانون بمرسوم رقم ٩٥٦٥٢؛ |
43. Por otra parte, se ha modificado la legislación de forma que la policía nacional esté autorizada a mantener a una persona en prisión preventiva durante más de 15 días en los casos y según las modalidades previstos en el artículo 2 del Decreto-ley Nº 25.744 (relativo a la investigación policial, la instrucción y el enjuiciamiento de delitos de traición a la patria). | UN | ٣٤- يضاف إلى ذلك، أن القانون عدل على نحو يصرح للشرطة الوطنية بإبقاء الشخص تحت الاحتجاز مدة تزيد على ٥١ يوما وذلك في الحالات، ووفقا للطرائق المنصوص عليها في المادة ٢ من المرسوم بقانون رقم ٤٤٧٥٢ )الذي ينصب على تحقيقات الشرطة، والتحقيق والحكم في جرائم خيانة الوطن(. |
Fue acusada primero de delito de traición a la patria ante el Juzgado Especial de Marina, fuero militar, que la absolvió en primera instancia el 5 de marzo de 1993; fue condenada a 30 años en apelación -deducida por el fiscal militar-, sentencia que fue anulada por el Consejo Supremo de Justicia Militar (24 de septiembre de 1993), que ordenó su procesamiento por el fuero común por delito de terrorismo. | UN | واتُهمت أولا بجريمة خيانة الوطن إثر مثولها أمام محكمة البحرية الخاصة التابعة للقضاء العسكري. وبرّأتها المحكمة الابتدائية من هذه التهمة في ٥ آذار/مارس ٣٩٩١؛ وحكم عليها بالسجن مدة ثلاثين عاما إثر استئناف الحكم - الذي خفضه المدعي العام العسكري - ثم ألغاه المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري )في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(، وأمر بمحاكمتها بارتكاب جريمة اﻹرهاب بمقتضى أحكام القانون العام. |