"خيبة أمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • decepción
        
    • desilusión
        
    • decepcionante
        
    • decepcionado
        
    • decepcionada
        
    • desencanto
        
    • desaliento
        
    • frustración
        
    • decepciona
        
    • decepciones
        
    • desilusiones
        
    • lamenta
        
    • hecho de
        
    • defraudada
        
    • decepcionados
        
    Sin embargo, no oculto la decepción de Nueva Zelandia porque no fuimos más allá. UN إلا أنني لا أستطيع إخفاء خيبة أمل نيوزيلندا بأننا لم نتجاوز ذلك.
    Hizo que me enlistara en el ejército, pero para él siempre fui una amarga decepción. Open Subtitles لقد أصر أن ألتحق بالجيش لكنى كنت دائماً خيبة أمل مريرة بالنسبة له
    Digo que soy la decepción de la familia, pero sí, también podrías decirlo así. Open Subtitles أنا أقول أنا خيبة أمل العائلة لكن نعم . لو فهمتيها هكذا
    El año pasado fue una gran desilusión para el mecanismo de desarme y no proliferación. UN لقد كان العام الماضي بمثابة خيبة أمل كبيرة لآلية نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Esto es decepcionante para todos los que vivimos en pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهذا يمثل خيبة أمل كبيرة لنا جميعا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - Tengo una buena sensación está vez. - Va a ser otra decepción, amigo. Open Subtitles لدي حدس جيد هذه المرة ستكون خيبة أمل أخرى ، يا صديقي
    Pensé que era una decepción. Pero ahora me... me doy cuenta de que no. Open Subtitles ظننت نفسي أني كنت خيبة أمل لكن الآن أدرك أني لست كذلك
    Pero si no fueras semejante decepción, Aethelwold, tal vez habría tenido que matarte. Open Subtitles لكن إن لم تكن خيبة أمل لنا لربما كنت أمرت بقتلك
    No puede negarse que hay gran decepción respecto de los logros de la cooperación internacional en el pasado, y mucho escepticismo en cuanto a su utilidad en el futuro. UN ولا شك أن هناك خيبة أمل كبيرة بشأن ما حققه التعاون اﻹنمائي الدولي في الماضي وشكوك كثيرة فيما يتعلق بفائدته في المستقبل.
    De no ser así, las esperanzas creadas se volverán decepción impregnada de cólera y el ciclo atentados-represión volverá a manifestarse en todo el país. UN وإلا، فإن اﻷمل الناشئ سيتحول إلى خيبة أمل مشوبة بالسخط وستظهر دورة اﻹعتداءات والقمع من جديد في كل البلاد.
    Los acontecimientos en el Afganistán luego del fin de la ocupación extranjera han sido, obviamente, un motivo de profunda decepción para nosotros. UN واﻷحداث التي تجري في أفغانستان بعد انتهاء الاحتلال اﻷجنبي تعتبر بطبيعة الحال مصدر خيبة أمل شديدة لنا.
    Pero esta decepción rayana en la desesperanza se manifiesta igualmente en otros aspectos aún más amenazantes para la seguridad del mundo. UN إن لخيبة اﻷمل التي وصفتها، وهي خيبة أمل تقارب اليأس، جوانب أخرى أشد خطوة على أمن العالم.
    (Barón Guillaume, Bélgica) Comprende la decepción de quienes, en la estela de la prolongación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, habían depositado todas sus esperanzas en la no reanudación de esos ensayos. UN وتشعر بلجيكا بخيبة اﻷمل من القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ، وهي تتفهم خيبة أمل أولئك الذين كانوا يتوقعون، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، عدم استئناف التجارب.
    Un orador expresó su decepción por que no se hubiera alcanzado una decisión y lamentó la pérdida de tiempo. UN وأعرب أحد المتحدثين عن خيبة أمل لكونه لم يتم التوصل إلى مقرر وأبدى أسفه لسوء استغلال الوقت.
    La indiferencia arrogante y el desprecio de la opinión de tantos han producido una enorme desilusión. UN إن التجاهل المتعجرف لهذه الرغبة والاستخفاف بآراء العديدين قد سببا خيبة أمل كبيرة.
    Sin embargo, las esperanzas y aspiraciones iniciales de los fundadores se convirtieron en desilusión durante los oscuros días de la guerra fría. UN ولكن آمال وتطلعات المؤسسين اﻷصلية قد تحولت إلى خيبة أمل خلال أيام الحرب الباردة الحالكة.
    Es decepcionante que en el informe anual de la Dependencia no se responda directamente a esa solicitud. UN وأعرب عن خيبة أمل بلده لأن التقرير السنوي للجنة لم يستجب مباشرة لهذا الطلب.
    ¡Me has decepcionado! Open Subtitles يا لها من خيبة أمل تحولت إلى ما أنت عليه
    Se te ocurrió que ya no necesito de tu ayuda y estabas decepcionada. Open Subtitles يخيل لكى إنى لا احتاج لمساعدتك و كنتى فى خيبة أمل
    Al contrario, puede exacerbar la violencia y empeorar aún más el desencanto de la población. UN بل على العكس من ذلك، قد يؤدي إلى تفاقم العنف ويزيد من خيبة أمل الشعب.
    Todos sabemos el desaliento que ha causado, tanto dentro como fuera de los gobiernos, la falta de resultados de la Conferencia de Examen. UN وينبغي أن ندرك جميعاً خيبة أمل الكثيرين، داخل الحكومات وخارجها، لعدم خروج المؤتمر الاستعراضي بأي نتائج موضوعية.
    Hemos sido testigos con demasiada frecuencia de la frustración y el sufrimiento que puede causar la inacción de la comunidad internacional, inerte de cara a la agresión. UN فقد شهدنا كثيرا ما يمكن أن يسببه عدم تحرك المجتمع الدولي من خيبة أمل ومعاناة، وتقاعس في وجه العدوان.
    Sobrevives, eso me decepciona mantengo el control de la División, y eso te decepciona. Open Subtitles ستعيش، وذلك خيبة أمل لي سأواصل إدارة "الشعبة" وتلك خيبة أمل لك
    Pero hay que decir que ese texto se espera desde hace tanto tiempo que es de temer que dé lugar a decepciones. UN لكن يجب ملاحظة أن هذا النص قد طال انتظاره، إلى حد أنه يخشى أن يتسبب الآن في خيبة أمل.
    Pero eso no los entristeció, porque sabían que, por muchas desilusiones que hubieran sufrido, siempre seguirían adelante juntos. Open Subtitles من سبى من الحجر لكنها لم تكن حزينة عن ذلك لأنهم كانوا يعرفون أن بغض النظر عن عدد خيبة أمل لديهم
    La Comisión lamenta que el Iraq prefiera presentar su declaración en su forma definitiva y que no aproveche la oportunidad de zanjar las principales discrepancias mediante el análisis. UN ومن دواعي خيبة أمل البعثة أن العراق آثرت أن تقدم إقرارها في صورة نهائية، ولم تتح لنفسها الفرصة لحسم أوجه التناقض الرئيسية أثناء المناقشة.
    Desilusionados por el hecho de que el sistema judicial no se mantiene al ritmo de los acontecimientos, algunos de ellos ocasionalmente se han hecho justicia por su propia cuenta. UN فمع خيبة أمل هؤلاء اﻷفراد من عدم تماشي نظام العدالة مع التطورات، فإن بعضهم يلجأ أحيانا إلى انتزاع حقوقهم بأيديهم.
    En vista de lo que antecede, no puedo menos que reiterar que Turquía se siente sumamente defraudada por la actitud asumida por el Gobierno del Iraq. UN وفي ضوء ما تقدم، لا يسعني إلا التأكيد مجددا على شدة خيبة أمل تركيا إزاء الموقف الذي اتخذته حكومة العراق.
    Cuando, al llegar el FPR, no hubo tales matanzas, los funcionarios del ACNUR quedaron manifiestamente decepcionados; UN وعندما لم تحدث عمليات قتل من ذلك القبيل بعد مجيئ الجبهة، كانت خيبة أمل المسؤولين في المفوضية ملحوظة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more