"دائرة مفرغة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un círculo vicioso de
        
    • un ciclo vicioso de
        
    • el círculo vicioso de
        
    Esto a su vez provoca un aumento en la escasez de la tierra, con lo que se crea un círculo vicioso de causa y efecto. UN ويؤدي هذا الى زيادة نقص اﻷراضي، وهي دائرة مفرغة من السبب والنتيجة.
    El unilateralismo y la estrategia de dominio en las relaciones internacionales conducen a un círculo vicioso de terrorismo, controversia y desconfianza, con efectos perniciosos para el crecimiento industrial sostenible de los países en desarrollo. UN وقد أدت النـزعة الانفرادية وسياسة الهيمنة في العلاقات الدولية إلى دائرة مفرغة من الإرهاب والنـزاعات والريبة بما تنطوي عليه من آثار ضارة على التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Ese sistema de créditos ha dado lugar a un círculo vicioso de pobreza, pues la práctica totalidad de las cosechas se destina a devolver los préstamos estacionales. UN ويسفر نظام الإقراض هذا عن دائرة مفرغة من الفقر حيث يجري استعمال كل ما يحصد لتسديد القروض الموسمية.
    Por consiguiente, la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, es una víctima de esa circunstancia, que atrapa a amplios segmentos de la población en un ciclo vicioso de pobreza, analfabetismo, subdesarrollo y marginación. UN وهكذا يصبح تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، كارثة توقع قطاعات واسعة من السكان في دائرة مفرغة من الفقر، والأمية، والتخلف والتهميش.
    La mayoría de los países en desarrollo, atrapados en el círculo vicioso de las deudas exorbitantes, la asistencia económica en disminución, los regímenes comerciales injustos y las inversiones inadecuadas, no pueden esperar asegurar mejores niveles de vida para sus familias. UN وان غالبية البلدان النامية، الواقعة رهينة دائرة مفرغة من الديون الثقيلة والمساعدة الاقتصادية المتناقصة واﻷنظمة التجارية غير العادلة والاستثمار غير الكافي لا يمكنها أن تأمل في كفالة مستويات معيشية أفضل ﻷسرها.
    La falta de impulso de una industria agrícola autosostenible ha empujado a los agricultores a un círculo vicioso de pobreza e inseguridad alimentaria. UN فالإخفاق في النهوض بصناعة زراعية قائمة على الدعم الذاتي قد دفع المزارعين إلى دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Además, el comercio ilícito de armas, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo a menudo están interrelacionados y funcionan internacionalmente en un círculo vicioso de apoyo mutuo. UN فضلا عن ذلك، إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب يرتبط الواحد منها باﻵخر في كثير من اﻷحيان وتعمل على مستوى دولي في دائرة مفرغة من الدعم المتبادل.
    Sin embargo, la disponibilidad de esas armas contribuye a agravar los conflictos, pues aumenta el poder mortífero y la duración de la violencia, alienta la búsqueda de una solución violenta y no pacífica a las diferencias y genera un círculo vicioso de inseguridad que conduce a su vez, a una demanda y utilización aún mayores de esas armas. UN ولكن توافر هذه اﻷسلحة يسهم في تفاقم الصراعات عن طريق زيادة ما يحدثه العنف من هلاك وإطالة استمرار هذا العنف، وتشجيع فض الخلافات عن طريق العنف بدلا من الوسائل السلمية، وتوليد دائرة مفرغة من الشعور الزائد بانعدام اﻷمن مما يفضي بدوره إلى تزايد الطلب على هذه اﻷسلحة وعلى استخدامها.
    Se trata de una guerra de origen extranjero mediante la cual se pretende hacer caer a la República Democrática del Congo en un círculo vicioso de violencia que convierta el país en un territorio ingobernable. UN إنها حرب أجنبية من شأنها أن تزج بجمهورية الكونغو الديمقراطية في دائرة مفرغة من العنف الذي قد يجعل من البلد إقليما غير قابل للحكم.
    Muchas personas, en particular en los países en desarrollo, en que el sustento depende de los recursos naturales, se hallan atrapadas en un círculo vicioso de degradación ambiental y pobreza. UN وقد بات كثير من الناس، وخصوصا من سكان البلدان النامية، حيث يعتمد العيش على الموارد الطبيعية، يجدون أنفسهم واقعين في شَرك دائرة مفرغة من تدهور البيئة والفقر.
    Los casos más terribles son los de los países más pobres que quedan atrapados en un círculo vicioso de indigencia aun cuando tengan gobiernos rectos y dedicados. UN ومن أخطر الأمور الوقوع في شرك دوامة الفقر التي تصيب بالوهن كثيرا من أشد البلدان فقرا وتدفع بها إلى دائرة مفرغة من العوز، حتى ولو كانت تنعم بحكومات نزيهة وملتزمة.
    Ello ha dado lugar a un círculo vicioso de malos resultados económicos que provocaban el deterioro de las infraestructuras, lo que, a su vez, limitaba la expansión de las actividades económicas y el desarrollo del capital humano. UN وأسفر ذلك عن دائرة مفرغة من سوء الأداء الاقتصادي، أدت إلى انحلال الهياكل الأساسية، مما تسبب بدوره في الحد من التوسع في الأنشطة الاقتصادية وتنمية رأس المال البشري.
    Mientras, muchos países africanos han quedado atrapados en un círculo vicioso de endeudamiento. UN 71 - وفي غضون ذلك، وقع العديد من البلدان الأفريقية في شرك دائرة مفرغة من المديونية.
    La separación entre las políticas económicas y sus consecuencias sociales puede generar un círculo vicioso de crecimiento lento y progreso social insuficiente. UN ويمكن أن يؤدي الانفصال بين السياسات الاقتصادية والآثار الاجتماعية المترتبة عليها إلى خلق دائرة مفرغة من بطء النمو وضعف التقدم الاجتماعي.
    Las privaciones sufridas en el nacimiento y durante la niñez a menudo conducen a la pobreza en la edad adulta también, lo que lleva a un círculo vicioso de pobreza intergeneracional. UN وكذلك كثيرا ما يؤدي الحرمان الذي يعاني منه الشخص عند ولادته وفي طفولته إلى الفقر في الكبر مما يؤدي إلى دائرة مفرغة من الفقر المتوارث عبر الأجيال.
    Muchos países desarrollados siguieron atrapados en un círculo vicioso de fragilidad financiera, deuda pública elevada e insostenible, saneamiento de las finanzas públicas excesivo, demanda agregada y crecimiento débiles y tasas de desempleo elevadas. UN وظل العديد من البلدان المتقدمة النمو حبيسة دائرة مفرغة من الهشاشة المالية، وارتفاع حجم الدين العام الذي لا يمكن تحمله، والتصحيح المفرط للوضع المالي، وضعف الطلب والنمو الكليين، وارتفاع معدلات البطالة.
    La disponibilidad de esas armas contribuye a agravar los conflictos, al aumentar el poder mortífero y la duración de la violencia, al alentar la búsqueda de una solución violenta y no pacífica a las diferencias y al generar un círculo vicioso de un mayor grado de inseguridad que conduce, a su vez, a una demanda y utilización aun mayores de esas armas. UN ولكن توافر هذه اﻷسلحة يسهم في تفاقم الصراعات عن طريق زيادة ما يحدثه العنف من هلاك وإطالة استمرار هذا العنف، وتشجيع فض الخلافات عن طريق العنف بدلا من الوسائل السلمية، وتوليد دائرة مفرغة من الشعور الزائد بانعدام اﻷمن مما يفضي بدوره إلى تزايد الطلب على هذه اﻷسلحة وعلى استخدامها.
    La escasez de alimentos ha hecho que muchos países africanos dependan de la ayuda alimentaria, que desata un ciclo vicioso de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وقد أدّى نقص الأغذية في كثير من البلدان الأفريقية إلى الاعتماد على المعونة الغذائية، التي أشعلت دائرة مفرغة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Primero, si bien en algunos países en desarrollo se observa un desempeño económico dinámico, hay muchos países que siguen empantanados en el círculo vicioso de la pobreza, sin capacidad productiva y con limitaciones de oferta, dependientes de una sola materia prima, vulnerables a los trastornos económicos externos e incapaces de atraer inversiones comerciales. UN أولا، في حين أن بعض البلدان النامية كشفت عن أداء اقتصادي دينامي، ما زالت بلدان عديدة أخرى تنغمس في دائرة مفرغة من الفقر، تعوزها القدرة الإنتاجية، وتعوقها القيود على جانب العرض، وتعتمد في أحيان كثيرة على سلعة أساسية واحدة، وتتأثر بالقلاقل الاقتصادية الخارجية، ولا تجتذب الاستثمار التجاري.
    Por ejemplo, la elevada proporción del ingreso familiar que debe dedicarse a la atención de la diabetes hace que los hogares afectados se vean atrapados en el círculo vicioso de la mala salud y la pobreza, al agudizar su vulnerabilidad a las enfermedades y limitar sus posibilidades cuando alguien cae enfermo. UN وعلى سبيل المثال، فإن ارتفاع نسبة دخل الأسرة المكرس لرعاية مرضى السكري يُبقي الأسر المعيشية في أحابيل دائرة مفرغة من سوء الصحة والفقر بزيادة تعرض سقوط أفرادها مرضى وتحديد خياراتهم حينما يصابون بالمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more