"دائما تقريبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi siempre
        
    • siempre es
        
    casi siempre son acompañados de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En el caso de los donantes bilaterales, el objetivo casi siempre es que se utilicen en el país donante. UN وبالنظر الى الجهات المانحة الثنائية، تخصص كل منحة دائما تقريبا للاستفادة منها في البلد المانح.
    La ejecución de las actividades mencionadas requiere recursos, casi siempre cuantiosos, que escasean en economías afectadas por el servicio de la deuda externa, el proteccionismo y la escasa inversión extranjera. UN وتأدية العمل الذي ذكرته تتطلب موارد، تكون دائما تقريبا موارد كبيرة، وهي موارد نادرة في اقتصادات متضررة بعبء خدمة الدين الخارجي والحمائية والاستثمارات اﻷجنبية الهزيلة.
    Lo corriente es que se deje a los no tamiles seguir su camino y que los detenidos sean casi siempre tamiles. UN ومن المحتمل إخلاء سبيل غير التاميل أما المحتجزون فسيكونون دائما تقريبا من التاميل.
    Los conflictos surgen casi siempre como consecuencia de controversias sobre la distribución de los ingresos de la familia para hacer frente a las necesidades del UN وتعزى النزاعات دائما تقريبا إلى المنازعات حول توزيع دخل الأسرة لتلبية احتياجات الأسرة المعيشية.
    El tráfico de desechos peligrosos entraña casi siempre el uso de algún tipo de vehículo de motor para transportar el material. UN فعمليات الاتجار بالنفايات الخطرة تشتمل دائما تقريبا على استخدام شكل من أشكال المركبات الآلية لنقل المواد.
    No cabe duda, sin embargo, de que los atentados terroristas casi siempre van o parecen ir dirigidos contra un Estado determinado. UN 16 - واستدرك قائلا إن الهجمات الإرهابية كانت دائما تقريبا موجهة، أو تبدو أنها موجهة ضد دول بالذات.
    Por ejemplo, los niños de corta edad casi siempre quedan con su madre. UN فحضانة الرضّع تمنح دائما تقريبا إلى الأم.
    Señalando la intención del Gobierno de promover el turismo, dice que el desarrollo de ese sector casi siempre lleva aparejado un aumento de la prostitución. UN ومع ملاحظة اتجاه نية الحكومة إلى تنشيط السياحة، أشارت إلى أن تنمية السياحة يقترن دائما تقريبا بازدياد البغاء.
    Ello ha dado lugar casi siempre a la paralización de las operaciones y, en última instancia, el cierre de la entidad afectada. UN وكانت النتيجة دائما تقريبا هي شل العمليات والتسبب في نهاية المطاف في إغلاق الكيان الذي طاله الإجراء.
    Las condiciones de detención casi siempre llegan a ser peores en situaciones de conflicto armado. UN وقال إن ظروف الاحتجاز تكون دائما تقريبا أسوأ من ظروف النزاع المسلح.
    Además, la prevalencia del VIH en las cárceles de mujeres es casi siempre más alta que en las cárceles de hombres. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نسبة انتشار فيروس الأيدز في سجون النساء أعلى دائما تقريبا من نسبة انتشاره في سجون الرجال.
    El interrogatorio casi siempre se realizaba sin que estuvieran presentes el abogado o los padres del menor. UN ويجري الاستجواب دائما تقريبا من دون حضور محامي الطفل أو أبويه.
    Y lo que sucedió entonces es lo que casi siempre sucede en esta situación. TED و ما حصل بعد ذلك هو ما يحصل دائما تقريبا في تلك الحالات.
    Los mejores Chablis del mundo son casi siempre verdes. Open Subtitles وشابلي الكبرى في العالم هي دائما تقريبا خضراء العينين.
    Estos antiguos carroñeros son casi siempre los primeros en descubrir un cuerpo caído y son atraídos por millas a la redonda. Open Subtitles هذه الكائنات القمامة القديمة دائما تقريبا ما تكون أول من يكتشف أي جسم سقط للقاع وتنجذب نحوه من أميال بعيده
    Así que cuando viene gente que ha recibido esa vacuna y se les hace la prueba, casi siempre da un falso positivo. Open Subtitles حسنا,اذا الناس يأتون الى هنا ولديهم لقاح السل ومن ثم يتعرضون لإختبار السل,النتيجة ستكون دائما تقريبا ايجابية خاطئه
    Bueno, estamos en una sala llena de cámaras que están casi siempre grabando. Open Subtitles حسنا، نحن في غرفة مملوئة بالكاميرات التي تسجل دائما تقريبا
    Las dos terceras partes de esas personas son mujeres y niños, la mayoría de las veces víctimas de calamidades causadas por el hombre, tales como las guerras y la drogadicción, y casi siempre excluidas de la sociedad. UN إن ثلثي هؤلاء اﻷشخاص من النساء واﻷطفال وهم أكثر ضحايا اﻵفات التي تعاني منها البشرية مثل المنازعات وإساءة استعمال المخدرات، وهم يستبعدون دائما تقريبا من المجتمع.
    Sin embargo, como ocurre casi siempre que los negocios crecen desmesuradamente, hubo en la prensa denuncias de peculado, concesiones y favoritismos a los allegados y partidarios. UN ولكن، كما يحدث دائما تقريبا عندما تنمو المحلات التجارية نموا كبيرا، وردت في الصحافة اتهامات باعطاء الامتيازات وتأمين المحاباة للمؤيدين والمناصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more