"دائما على" - Translation from Arabic to Spanish

    • siempre en
        
    • siempre a
        
    • siempre ha
        
    • siempre se
        
    • siempre tiene
        
    • siempre un
        
    • siempre la
        
    • siempre con el
        
    • Siempre está
        
    • siempre al
        
    • siempre de
        
    • permanente en
        
    • siempre sobre
        
    • duradero en la
        
    • siempre por
        
    Esta es otra razón por la cual debemos insistir siempre en la inviolabilidad del personal de las Naciones Unidas en las operaciones de paz. UN وهذا سبب آخر يقتضي منا أن نصر دائما على حرمة أفراد اﻷمم المتحدة في عمليات السلام.
    Por ello insistimos siempre en que nuestras negociaciones sean compatibles con el marco multilateral de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ولهذا، نصر دائما على أن تتمشى مفاوضاتنا مع اﻹطــار المتعدد اﻷطــراف لمنظمة التجارة العالمية.
    Los resultados no se divulgaban siempre a los posibles usuarios y no había un intercambio suficiente de resultados entre los proyectos. UN ولم تكن النتائج توزع دائما على المستخدمين المحتملين ولم يحدث قدر كافٍ من تبادل النتائج فيما بين المشاريع.
    Nepal siempre ha hecho hincapié en la plena aplicación de dichas resoluciones. UN وقد شددت نيبال دائما على ضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات.
    Egipto siempre se esforzará por lograr la estabilidad de esa región vital del mundo. UN وستظل عيون مصر دائما على تحقيق الاستقرار لهذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Por tal motivo, su Gobierno siempre tiene sumo cuidado de verificar si la Constitución suiza es compatible con una convención internacional antes de ratificarla. UN ولهذا السبب تحرص حكومته دائما على التأكد من أن الدستور السويسري متسق مع الاتفاقية الدولية قبل التصديق عليها.
    Subrayó que la selección en el plano nacional se hacía siempre en consulta con las autoridades nacionales. UN وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية.
    Subrayó que la selección en el plano nacional se hacía siempre en consulta con las autoridades nacionales. UN وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية.
    La evaluación de la situación de la mujer en los Estados Partes en la Convención debería basarse siempre en los informes de esos Estados. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    La evaluación de la situación de la mujer en los Estados Partes en la Convención debería basarse siempre en los informes de esos Estados. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    Esta sería una decisión crucial y demostraría la gran importancia que esos Estados han atribuido siempre a la Convención sobre las armas químicas. UN وقال إن ذلك سيكون قرارا رئيسيا، وسيعكس اﻷهمية الكبرى التي تعلقها تلك الدول دائما على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Del mismo modo, los niños y los muchachos deben respetar siempre a las niñas y a las mujeres, particularmente en cuestiones de sexualidad. UN وعلى غرار ذلك، يجب دائما على الصبيان والشباب إظهار احترامهم للبنات والشابات.
    No puede haber desarrollo sin democratización e Indonesia siempre ha fomentado el desarrollo completo del ser humano. UN ولن تكون هناك تنمية ما لم يكن هناك ديمقراطية وقد عملت اندونيسيا دائما على تحقيق الازدهار التام لﻹنسان.
    Cuando se propuso contratar a otros consultores, siempre se seleccionó al consultor recomendado. UN وعندما كانت تقترح أسماء خبراء استشاريين آخرين كان الاختيار يقع دائما على الخبير الاستشاري الموصى به.
    Si llega a mi edad, comprenderá que el pueblo siempre tiene razón Open Subtitles لو كنتَ في عمري , لأدركت بأن الناس دائما على حق
    Según nuestra experiencia, la primera fase del período anual de sesiones de la Conferencia supone siempre un desafío para todos nosotros. UN ومن واقع تجربتنا، فإن المرحلة اﻷولى من الدورة السنوية للمؤتمر تنطوي دائما على مهمة تتسم بالتحدي لنا جميعا.
    En todas las leyes fundamentales del país se ha afirmado siempre la igualdad de todos los ciudadanos y la laicidad del Estado. UN فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية.
    Sé que puedo contar siempre con el apoyo de nuestro ilustre Secretario General, mi hermano, Kofi Annan. UN وأعلم أن بوسعي أن أعول دائما على دعم أميننا العام اللامع، أخي، كوفي عنان.
    A tal fin, Jamaica Siempre está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde. UN وبلوغا لتلك الغاية تقف جامايكا دائما على أهبة الاستعداد للقيام بدورها.
    Segundo, Turquía se ha opuesto siempre al límite de las 12 millas marinas, en el contexto de los mares semicerrados donde existen circunstancias especiales. UN وثانيا، اعترضت تركيا دائما على الحد البالغ اثني عشر ميلا في سياق البحار شبه المغلقة حيث توجد ظروف خاصة.
    La mujer participa siempre de manera desigual en la distribución del poder económico y en la esfera de la adopción de decisiones. UN وهي تشترك دائما على نحو غير متكافئ في تقاسم السلطة الاقتصادية واتخاذ القرار.
    El descubrimiento de fosas comunes en Cachemira será una cicatriz permanente en la conciencia de la humanidad si no se castiga a los autores por sus atrocidades. UN وقال إن اكتشاف وجود قبور جماعية في كشمير سيصبح ندبا دائما على ضمير البشرية إذا ما سمح لمرتكبي هذه الجرائم بالإفلات من العقاب.
    Sin embargo, tratándose de actos de terrorismo, se parte del supuesto de que el carácter de delito común del acto ha de prevalecer siempre sobre el carácter político. UN بيد أنه فيما يختص بالأعمال الإرهابية، من المرجح أن يغلب الطابع الإجرامي دائما على الطابع السياسي.
    Sus puntos de vista se recogieron en los documentos finales y las recomendaciones, y se prevé que esto tenga un efecto duradero en la cooperación en la esfera del agua en todo el mundo. UN ومن المتوقع أن يترك ذلك أثرا دائما على التعاون في مجال المياه في جميع أنحاء العالم.
    En el pasado Portugal ha tenido siempre por costumbre explotar toda novedad relacionada con Timor Oriental atribuyéndole connotaciones políticas y religiosas. UN فلقد درجت البرتغال دائما على استغلال كل حادثة تتعلق بتيمور الشرقية على أن لها أبعادا سياسية ودينية مزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more