"دائم في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • duradera en el país
        
    • permanente en el país
        
    • sostenible en el país
        
    Los recientes esfuerzos por establecer una paz fiable y duradera en el país todavía no han dado frutos. UN والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد.
    El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    Consideramos que esta es una tarea muy difícil y prolongada y que su solución con éxito es parte esencial de una paz duradera en el país. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    Las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica juegan un papel importante en el marco de los esfuerzos destinados a instaurar una paz duradera en el país. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تقومان بدور هام في إطار الجهود الرامية إلى توطيد سلم دائم في البلد.
    No hay una presencia internacional permanente en el país, con excepción de Pointe Noire. UN وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار.
    La Comisión de Consolidación de la Paz estimó que el diálogo político incluyente y la aplicación de sus recomendaciones y conclusiones eran un paso necesario para crear las condiciones para la consolidación de la paz sostenible en el país. UN 5 - تعتبر لجنة بناء السلام أن الحوار السياسي الشامل وتنفيذ توصياته واستنتاجاته يشكل خطورة ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة من أجل توطيد أسس سلام دائم في البلد.
    Tomando nota de la iniciativa tomada por Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia para alcanzar una paz negociada y duradera en el país y alentando a que se entable una estrecha coordinación con la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo, UN وإذ تحيط علما بمبادرة الجماهيرية العربية الليبية ومصر الرامية إلى تحقيق سلام دائم في البلد يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض، وتشجع على إقامة تنسيق وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    La Unión Europea saluda el importante papel de la sociedad civil para alcanzar una paz duradera en el país. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.
    Este estancamiento político pone en peligro el reciente éxito democrático y todo progreso hacia el logro de una estabilidad duradera en el país. UN يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد.
    E. Rajmonov, Presidente de la República de Tayikistán, y A. Nuri, líder de la oposición tayika, firmemente imbuídos de la voluntad de velar por los intereses supremos del pueblo tayiko, reafirman que el diálogo y la cooperación constituyen medios imprescindibles para el logro de una paz duradera en el país. UN رحمونوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية، أ. نوري، وقد عقدا العزم على ضمان احترام المصالح العليا للشعب الطاجيكي، يعلنان أن الحوار والتعاون سبيلان لا غنى عنهما للتوصل الى سلام دائم في البلد.
    Para finalizar, el orador insta a la comunidad internacional para que continúe brindando su apoyo a negociaciones de paz entre el Gobierno de Guatemala y los insurgentes a fin de que se alcance la paz duradera en el país. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لمفاوضات السلام بين حكومة غواتيمالا والمتمردين من أجل إقامة سلام دائم في البلد.
    El Comité insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para poner en marcha un proceso de reconciliación nacional con el fin de lograr una paz duradera en el país. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    30. El Comité insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para poner en marcha un proceso de reconciliación nacional con el fin de lograr una paz duradera en el país. UN ٠٣- تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    Es importante que el Consejo de Seguridad siga examinando de cerca la situación reinante en Burundi relacionada con Burundi y dando apoyo y orientación esenciales a la búsqueda de la paz duradera en el país. UN ومن المهم أن يواصل مجلس الأمن متابعة الحالة في بوروندي وما يتصل بها عن قرب وأن يقدم دعما وتوجيها حيويين للسعي إلى إقرار سلام دائم في البلد.
    Seguidamente, el Comité exhortó al Gobierno a continuar sus esfuerzos para restablecer una paz duradera en el país. UN 14 - ثم حثت اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها لإعادة إحلال سلام دائم في البلد.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes en Guinea-Bissau a que respeten escrupulosamente el mencionado " Memorando de Entendimiento " y se comprometan a participar constructivamente en el proceso de negociación en pro de la reconciliación y una paz duradera en el país. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في غينيا - بيساو إلى التقيد الصارم بمذكرة التفاهم هذه، والالتزام بصورة بناءة بعملية التفاوض من أجل تحقيق المصالحة وإقرار سلام دائم في البلد.
    También deseo rendir homenaje a mi Representante Especial, Oluyemi Adeniji, y a todo el personal civil y militar de la UNAMSIL, así como al Gobierno de Sierra Leona y a la comunidad de donantes por sus infatigables esfuerzos para lograr una paz duradera en el país. UN وأثني أيضا على أولويمي أدينجي، ممثلي الخاص وعلى جميع الأفراد العسكريين والمدنيين العاملين في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، فضلا عن العاملين في حكومة سيراليون وفي مجتمع المانحين على جهودهم التي لا تعرف الكلل والتي أسفرت عن إقرار سلام دائم في البلد.
    12. El Acuerdo General de Paz entre Sudán del Norte y Sudán del Sur de 2005 también suscitó esperanzas de una paz duradera en el país y allanó el camino para la independencia de Sudán del Sur en 2011. UN 12- وزرع الأمل أيضاً في إمكانية تحقيق سلام دائم في البلد اتفاق السلام الشامل الذي أبرم بين الشمال والجنوب في عام 2005، والذي مهد لاستقلال جنوب السودان في عام 2011.
    que no tienen presencia duradera en el país anfitrión; por ejemplo, si una empresa extranjera, como proveedora de servicios, obtiene un contrato o es subcontratada para prestar servicios a la empresa del país anfitrión y envía a trabajadores para prestar servicios. UN `3 ' ممن ليس لهم وجود دائم في البلد المضيف، كما لو حصلت شركة أجنبية بوصفها مقدمة خدمات على عقد أو عقد من الباطن لتقديم خدمات لشركة بالبلد المضيف، وأرسلت موظفها (موظفيها) لتقديم الخدمات.
    El Convenio sobre los trabajadores migrantes (revisado), 1949 (No. 97) prohíbe la expulsión de un trabajador migrante que pretenda instalarse de forma permanente en el país de acogida, y la de sus familiares, por motivos relacionados con la incapacidad del trabajador para ejercer su oficio por enfermedad o accidente sobrevenidos después de su llegada a dicho país. UN 795 - وتحظر الاتفاقية (رقم 97) المتعلقة بالعمال المهاجرين (مراجعة عام 1949) طرد العامل المهاجر الذي يعتزم الاستقرار بشكل دائم في البلد المضيف() وكذلك أفراد أسرته لأسباب تتعلق بعجز العامل المهاجر عن العمل بسبب مرض أصابه أو إصابة تعرض لها في وقت لاحق لدخوله إلى البلد.
    Gracias a sus reuniones con las partes interesadas, nacionales e internacionales, la misión interinstitucional llegó a la conclusión de que el principal reto con que se enfrentaba la República Centroafricana era el de resolver el conflicto armado, en particular en las prefecturas del norte, con miras a establecer una paz sostenible en el país. UN 48 - وخلال الاجتماعات مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، خلصت البعثة المشتركة بين الوكالات إلى أن التحدي الأساسي الذي تواجهه جمهورية أفريقيا الوسطى يتمثل في فضّ النزاع المسلح الدائر، لا سيما في المقاطعات الشمالية، بغرض إحلال سلام دائم في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more