El proyecto de resolución abarca principios que ayudarán a establecer una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك. |
La Unión Europea apoya firmemente las iniciativas del Secretario General encaminadas a lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا جهود الأمين العام لتحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, no puede haber una paz duradera en la República Democrática del Congo sin que haya, al mismo tiempo, un arreglo general de la situación en Burundi. | UN | غير أنه لن يتسنى تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون تسوية شاملة للحالة في بوروندي. |
El éxito de la operación de paz en la República de Croacia está ligado directamente a las perspectivas de una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina, y viceversa. | UN | ونجاح العملية السلمية في جمهورية كرواتيا مرتبط ارتباطا مباشرا باحتمالات التوصل الى سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك كما أن العكس صحيح أيضا. |
En lo que concierne a Rwanda, creemos que en este momento los acuerdos de Lusaka constituyen el único marco que garantizará una paz duradera en la República Democrática del Congo y en la subregión. | UN | وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية. |
A juicio del Embajador Holbrooke, el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento era absolutamente indispensable para asegurar una paz duradera en la República Democrática del Congo, especialmente en el este. | UN | ويرى السفير هولبروك أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين في غاية الأهمية لضمان إحلال سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في شرقها. |
Los Acuerdos de Pretoria y Luanda echaron los cimientos para edificar una paz duradera en la República Democrática del Congo. | UN | 71 - لقد أرسى اتفاقا بريتوريا ولواندا أساسا لبناء سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
14. Destaca la necesidad e importancia fundamentales de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las tareas de desarme voluntario, desmovilización y reintegración para lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo; | UN | 14 - تؤكد الحاجة والأهمية الملحتين لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتصل بمهام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل طوعي للإسهام في إقامة سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Poniendo de relieve que el diálogo político inclusivo, el respeto del estado de derecho, la gobernanza democrática, la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, el respeto de los derechos humanos, la justicia, la rendición de cuentas y el desarrollo económico son necesarios para una paz duradera en la República Centroafricana, | UN | وإذ يشدد على أن اجراء حوار سياسي شامل للجميع واحترام سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية ومشاركة المرأة في بناء السلام واحترام حقوق الإنسان والعدالة والمساءلة والتنمية الاقتصادية أمور ضرورية لإحلال سلام دائم في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
28. Pide que se vuelva a convocar con urgencia la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para llegar a formular propuestas justas y equitativas para una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina, y exhorta a las partes en el conflicto que den pruebas de buena fe en la reanudación de las negociaciones para lograr una solución justa, equitativa y duradera; | UN | ٢٨ - تدعو إلى إعادة عقد المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة على وجه الاستعجال من أجل الوصول إلى مقترحات عادلة ومنصفة ﻹقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك، وتطلب الى أطراف النزاع إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم؛ |
Su presencia y sus declaraciones demuestran su renovado apoyo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka (S/1999/815) y a la búsqueda de una paz duradera en la República Democrática del Congo y en la región. | UN | فحضورهم وبياناتهــم تشهــد على التزامهم المتجدد باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) وبالسعي للتوصل إلى سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
12. Destaca que no se puede lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo a expensas de la paz de Burundi, y pide al Secretario General, así como a los Estados Miembros interesados, que, con carácter urgente, presenten propuestas sobre la mejor forma de atender a estas crisis, que están relacionadas entre sí; | UN | 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛ |
12. Destaca que una paz duradera en la República Democrática del Congo no debe lograrse a expensas de la paz de Burundi y pide al Secretario General, así como a los Estados Miembros interesados, que presenten propuestas con carácter urgente sobre la mejor forma de atender a estas crisis que están relacionadas entre sí; | UN | 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛ |
12. Destaca que una paz duradera en la República Democrática del Congo no debe lograrse a expensas de la paz de Burundi y pide al Secretario General, así como a los Estados Miembros interesados, que presenten propuestas con carácter urgente sobre la mejor forma de atender a estas crisis que están relacionadas entre sí; | UN | 12 - يؤكد أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على حساب السلام في بوروندي، ويطلب إلى الأمين العام وإلى الدول الأعضاء المعنية أيضا بتقديم مقترحات، على أساس عاجل، بشأن كيفية معالجة هذه الأزمات المتداخلة؛ |
Teniendo en cuenta que las perspectivas de una estabilidad duradera en la República Centroafricana son más alentadoras que nunca, recomiendo que se renueve el mandato de la BONUCA durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 2006. | UN | ونظرا إلى أن آفاق إحلال استقرار دائم في جمهورية أفريقيا الوسطى أصبحت واعدة أكثر من أي وقت مضى، فإني أوصي بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
2. En el párrafo 28 de su resolución 48/88, la Asamblea General pide que vuelva a convocarse con urgencia la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para llegar a formular propuestas justas y equitativas para una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina, y exhorta también a las partes en el conflicto a que den pruebas de buena fe en la reanudación de las negociaciones para lograr una solución justa, equitativa y duradera. | UN | ٢ - في الفقرة ٨٤ من القرار ٨٤/٨٨ دعت الجمعية العامة إلى إعادة عقد المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة على وجه الاستعجال من أجل الوصول إلى مقترحات عادلة ومنصفة ﻹقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك، كما طلبت من أطراف النزاع إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم. |