Una vez que se hayan hecho efectivas las cancelaciones acordadas, la deuda del Togo con los acreedores del Club de París se reducirá en un 95% aproximadamente. | UN | وبعد تنفيذ هذه الإلغاءات المتفق عليها، سينخفض الدين المستحق على توغو تجاه دائني نادي باريس بنحو 95 في المائة. |
Se han obtenido algunos resultados positivos y cabe esperar que los acuerdos concertados con los acreedores del Club de Londres y la conclusión de un tercer acuerdo de compromiso contingente con el FMI permitan estabilizar completamente la economía búlgara. | UN | وتم الحصول على بعض النتائج الايجابية ويرجى أن تؤدي الاتفاقات التي وقعت مع دائني نادي لندن وابرام الاتفاق الثالث لخطابات الاعتماد مع البنك الدولي إلى استقرار الاقتصاد البلغاري استقرارا تاما. |
La primera se basaría en el historial trienal existente relativo a los programas de ajuste necesario para aspirar a una operación de reducción del volumen de la deuda de los acreedores del Club de París. | UN | يستند الطور اﻷول الى السجل المرجعي الثلاثي السنوات القائم حاليا في إطار برامج التكيف والمطلوب ﻷغراض التأهل لعملية معالجة كامل الدين من جانب دائني نادي باريس. |
En Indonesia no se ha avanzado demasiado en la reestructuración de la deuda de las empresas, sin bien el Gobierno reprogramó con éxito su deuda oficial con los acreedores del Club de París en septiembre de 1998. | UN | ٠١ - وفي إندونيسيا، لم يُحرز تقدم كبير في إعادة هيكلة مديونية قطاع الشركات، في حين تمكنت الحكومة بنجاح من إعادة جدولة ديونها الرسمية مع دائني نادي باريس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
c) Se invita a los acreedores del Club de París a que sigan otorgando rápidamente y de manera flexible el trato en condiciones de favor previsto en las condiciones de Nápoles. | UN | )ج( حث دائني نادي باريس على الاستمرار في تطبيق معاملة تساهلية للغاية بسرعة وبمرونة بموجب أحكام نابولي؛ |
c) Se invita a los acreedores del Club de París a que sigan otorgando rápidamente y de manera flexible el trato en condiciones de favor previsto en las condiciones de Nápoles. | UN | )ج( حث دائني نادي باريس على الاستمرار في تطبيق معاملة تساهلية للغاية بسرعة وبمرونة بموجب أحكام نابولي؛ |
Se prestó asesoramiento para preparar los memorandos económicos y la petición que debe presentarse a los acreedores del Club de París, simular los efectos del reescalonamiento del Club de París en los pagos futuros del servicio de la deuda con hipótesis alternativas y preparar una estrategia de negociación. | UN | ووفرت لها المشورة بشأن إعداد المذكرة الاقتصادية والطلب المقدم إلى دائني نادي باريس، مع تشخيص تأثير إعادة جدولة نادي باريس على مدفوعات خدمة الدين المقبلة وفقا لسيناريوهات بديلة، مع صياغة استراتيجية للتفاوض. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que continúen aplicando plena, constructiva y expeditivamente el trato muy favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que continúen aplicando plena, constructiva y expeditivamente el trato muy favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que sigan otorgando plena, constructiva y oportunamente el trato en condiciones de favor previsto en las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
20 La fecha límite se fija cuando un país deudor se reúne por primera vez con los acreedores del Club de París y no puede modificarse en tratamientos posteriores de ese Club. | UN | (20) يُعرّف " تاريخ الانقطاع " بأنه التاريخ الذي يجتمع فيه البلد المدين لأول مرة مع دائني نادي باريس. |
La UNCTAD también prestó asistencia a varios países en las negociaciones sobre reprogramación de la deuda con los acreedores del Club de París, organizando cursos prácticos y viajes de estudio, así como estableciendo una plataforma para el aprendizaje en línea para los encargados de gestionar la deuda de los países en desarrollo a fin de mejorar sus conocimientos en materia de análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وساعد الأونكتاد أيضاً عدة بلدان في مفاوضاتها بشأن إعادة جدولة ديونها مع دائني نادي باريس، ونظّم حلقات عمل تدريبية وجولات دراسية، وأنشأ منتدى للتعليم الإلكتروني لمساعدة المسؤولين الذين يتولون إدارة ديون البلدان النامية على تعزيز معرفتهم بتحليل القدرة على تحمّل الدين. |
Desde el informe anterior (A/63/181), seis países reprogramaron su deuda con los acreedores del Club de París. | UN | 33 - منذ آخر تقرير (A/63/181)، أعادت ستة بلدان جدولة دينها مع دائني نادي باريس(). |
En primer lugar, todo país que reúna los requisitos necesarios ha de preparar un historial trienal sobre la ejecución de las políticas, período durante el cual puede beneficiarse de una reducción de dos terceras partes de las obligaciones del servicio de la deuda que tenga con los acreedores del Club de París y recibir más asistencia en condiciones favorables de fuentes multilaterales y bilaterales. | UN | أولا، يجب على البلد المستحق أن ينشئ " سجل سيرة " لﻷداء المتعلق بالسياسات لمدة ثلاث سنوات قد يستفيد خلالها من تخفيض ثلثي التزاماته المتعلقة بخدمة الدين تجاه دائني نادي باريس وتلقي مساعدة تساهلية إضافية من مصادر متعددة وثنائية اﻷطراف. |
En octubre de 2008, Djibouti celebró un acuerdo con los acreedores del Club de París a fin de reprogramar su deuda con arreglo a las condiciones de Houston, incluido el pleno diferimiento del interés moratorio durante los 36 meses del período de consolidación. | UN | 34 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أبرمت جيبوتي اتفاقاً مع دائني نادي باريس من أجل إعادة جدولة دينها وفقاً لشروط هيوستن، بما يشمل تأجيلا كاملا لدفع قيمة الفائدة المتأخرة على الديون المستحقة طوال فترة التوطيد التي تستغرق 36 شهراً. |
Lo más destacable fueron los esfuerzos por dar más efectividad a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y los esfuerzos que hicieron los acreedores del Club de París por lograr que el sector privado (incluidos los obligacionistas) aplicaran un trato equiparable a la deuda de los países en desarrollo. | UN | وأكثر ما يسترعي الانتباه في هذا الصدد الجهود المبذولة لجعل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ذات فعالية أكبر، وكذلك الجهود المبذولة من جانب دائني نادي باريس ﻹشراك القطاع الخاص )بما فيه حملة السندات( في معاملة مديونية البلدان |
a) La inclusión de dos nuevas líneas sobre el total de títulos de países deudores que poseen los acreedores del Club de París (incluidos metadatos), basadas en datos provenientes del sitio web del Club de París, desglosados por asistencia oficial para el desarrollo y asistencia que no se considera parte de la asistencia oficial para el desarrollo; | UN | (أ) إدخال سطرين جديدين عن مجموع مطالبات دائني نادي باريس لفرادى البلدان المدينة (بما في ذلك البيانات الفوقية)، استنادا إلى بيانات، مستمدة من الموقع الشبكي لنادي باريس، مفصلة حسب المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة التي ليست جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ |