"دائن مضمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acreedor garantizado
        
    • otro acreedor garantizado
        
    • acreedores garantizados
        
    • sea acreedor garantizado
        
    • del acreedor garantizado
        
    • acreedor garantizado trate
        
    • acreedor garantizado realiza
        
    Supongamos que un acreedor garantizado dispone de una garantía real no anulable sobre todas las existencias actuales y futuras del deudor. UN يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في جميع مخزونات المدين الحالية والآجلة.
    Si el banco depositario concierta un acuerdo de control con más de un acreedor garantizado, la relación entre esos acreedores vendrá determinada por la fecha del respectivo acuerdo de control. UN وإذا أبرم المصرف الوديع اتفاقات سيطرة مع أكثر من دائن مضمون واحد، حُدِّدت الأولوية، فيما بين أولئك الدائنين المضمونين، وفقا للترتيب الذي أبرمت به اتفاقات السيطرة.
    Normalmente las cuestiones de prelación se plantean en dos contextos principales, y en ambos se parte del supuesto de que al menos uno de los acreedores concurrentes es un acreedor garantizado. UN وعادة ما تنشأ مسائل الأولوية في سياقين رئيسيين، يفترض كلاهما أن واحدا على الأقل من المطالبين المنافس دائن مضمون.
    Es frecuente que el acreedor concurrente sea otro acreedor garantizado del otorgante. UN وغالبا ما يكون المطالب المنافس هو دائن مضمون آخر للمانح.
    iv) [a] cualquier otro acreedor garantizado que esté en posesión del bien gravado cuando el acreedor garantizado ejecutante tome posesión de dicho bien; UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في الوقت الذي احتاز فيه الدائن المضمون المنفذ الموجودات.
    Así, por ejemplo, un acuerdo de subordinación no debe influir negativamente en la prelación de un acreedor garantizado que no sea parte en el acuerdo. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    Supongamos que un acreedor garantizado dispone de una garantía real no anulable sobre todas las existencias actuales y futuras del deudor. UN يتمتع دائن مضمون بحق ضماني غير قابل للإلغاء في مخزونات المدين الحالية والآجلة برمتها.
    Si el banco depositario concierta un acuerdo de control con más de un acreedor garantizado, la relación entre esos acreedores vendrá determinada por la fecha del respectivo acuerdo de control. UN وإذا أبرم المصرف الوديع اتفاقات سيطرة مع أكثر من دائن مضمون واحد، حُدِّدت الأولوية، فيما بين أولئك الدائنين المضمونين، وفقا للترتيب الذي أبرمت به اتفاقات السيطرة.
    Además, en el comentario se explicará que la excepción de la recomendación 77 se refiere a un acreedor garantizado que adquirió el control convirtiéndose en el único titular de la cuenta. UN وعلاوة على ذلك، سوف يوضّح التعليق أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 77 يشير إلى دائن مضمون حاز سيطرة بأن أصبح صاحب الحساب الوحيد.
    Si el control se ha logrado mediante una aceptación y si una persona, entre esos acreedores garantizados, ha dado aceptaciones incompatibles a más de un acreedor garantizado, la prelación se determinará por el orden cronológico en que se hayan dado las aceptaciones. UN فإذا تحققت السيطرة بالاعتراف وأصدر شخص اعترافات غير متسقة لصالح أكثر من دائن مضمون واحد، فتحدّد الأولوية فيما بين أولئك الدائنين المضمونين وفقا للترتيب الذي صدرت به تلك الاعترافات.
    En el comentario se explicará también que el garante/emisor puede tener una obligación contractual frente a un acreedor garantizado reconocido, aunque es posible que éste no tenga prelación.] UN وسوف يوضّح التعليق أيضا أن الكفيل/المُصدر يجوز أن يكون عليه التزام تعاقدي إزاء دائن مضمون معترف به حتى وإن لم تكن للدائن المضمون الأولوية.]
    El principal problema radicaría en la necesidad de resolver las cuestiones de prelación entre un acreedor garantizado cuya garantía real se hubiese constituido con anterioridad a la fecha de entrada en vigor y un acreedor garantizado concurrente a favor de quien se hubiera constituido una garantía real sobre el mismo bien pero después de la entrada en vigor del nuevo régimen. UN وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ النـزاع على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الممتلكات بعد تاريخ النفاذ.
    Por su propio interés, un acreedor garantizado prudente deseará asegurarse de que está bien documentado el momento en que adquirió la posesión del bien. UN ولا ريب في أنّ أي دائن مضمون متعقّل سيريد التأكد، لأجل مصلحته الذاتية، من أنّ الوقت الذي حصل فيه على الحيازة موثّق كما يجب.
    Sin embargo, si se utiliza cualquiera de estos métodos, la prelación de la garantía real a la que se refiera quedará subordinada a los derechos de un comprador o un acreedor garantizado concurrente que se haya fiado del sistema de anotación en un certificado. UN ولكن لو استخدمت أي هاتين الطريقتين تدنّت مرتبة الحق الضماني الذي تتصلان به عن حقوق أي مشتر أو دائن مضمون منافس يكون قد اعتمد على نظام التأشير على الشهادة.
    103. El segundo caso de interés se da cuando el derecho de un acreedor garantizado, antes del lapso en la oponibilidad, tenía prelación sobre el derecho de un acreedor garantizado concurrente. UN 103- والمثل الثاني المثير للقلق ينشأ متى كان لحق دائن مضمون أولوية على حق دائن مضمون منافس قبل حدوث الانقضاء.
    iv) [a] cualquier otro acreedor garantizado que se halle en posesión del bien gravado en el momento en que se hubiera hecho cargo de él el acreedor garantizado; y UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في وقت حجز الدائن المضمون عليها؛
    iv) A cualquier otro acreedor garantizado que haya estado en posesión del bien gravado cuando el acreedor garantizado ejecutante tomó posesión de dicho bien; UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في الوقت الذي احتاز فيه الدائن المضمون المنفّذ الموجودات؛
    iv) A cualquier otro acreedor garantizado que se halle en posesión del bien gravado en el momento en que se hubiera hecho cargo de él el acreedor garantizado; y UN `4` أي دائن مضمون آخر كان حائزا للموجودات المرهونة في وقت احتياز الدائن المضمون لها؛
    Conforme a algunos regímenes, los acreedores garantizados votan juntos pero como categoría independiente de los acreedores no garantizados; en otros regímenes, cada acreedor garantizado constituye una categoría propia. UN وبموجب بعض القوانين يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين، وبموجب قوانين أخرى يعتبر كل دائن مضمون فئة قائمة بذاتها.
    Asimismo, las incertidumbres en cuanto al momento preciso del recibo de la notificación y la concesión de crédito por el banco pueden dar lugar a litigios entre un tercero, que sea acreedor garantizado o cesionario, y el banco. UN كما أن عدم اليقين بشأن وقت تلقي الإشعار بالتحديد وتوفير المصرف الائتمان قد يكون مدعاة للمقاضاة بين طرف ثالث دائن مضمون أو محال إليه والمصرف.
    La garantía real del acreedor garantizado ejecutante quedará extinguida, al igual que los derechos del otorgante y los de todo otro acreedor garantizado que goce de menor prelación sobre los bienes. UN وينتهي الحق الضماني للدائن المضمون المنفّذ في الموجودات المرهونة، كما تنتهي حقوق المانح وحقوق أي دائن مضمون أو شخص آخر لحقوقه في الموجودات أولوية أدنى.
    Cabe argumentar, en cambio, que es poco probable que el acreedor garantizado trate de ejecutar su garantía sobre el bien que pasa a poder del comprador si el bien carece efectivamente de valor. UN ومن ناحية أخرى، فقد يُرى أن من المستبعد أن يعمد دائن مضمون إلى إنفاذ حقه الضماني في الموجودات الكائنة لدى المشترى إذا ما كانت زهيدة التكلفة بحق.
    63. Cuando un acreedor garantizado realiza el valor de su garantía vendiendo el bien gravado, existen diversos criterios para determinar qué efectos tendrá la venta sobre otros interesados. UN 63- عندما يقوم دائن مضمون بإنفاذ حقه الضماني عن طريق بيع الموجودات المرهونة، توجد نهوج مختلفة لتحديد آثار هذا البيع على الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more