Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
Todavía persisten en el mundo el conflicto y la violencia, tanto entre los Estados como dentro de ellos. | UN | وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها. |
Sé que tengo una repisa llena de piedras pintadas por él adentro. | Open Subtitles | اعرف انه لدي رف مليء بالصخور الملونة و هو داخلها |
Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. | UN | إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق. |
Porque el gobierno no puede sobrevivir con un contragobierno en su interior. | Open Subtitles | لن تنجو هذه الحكومة ما دام داخلها حكومة معادية لها |
Su perversión ha despertado algo en ella que no puede ni entender. | Open Subtitles | إنحرافكَ أيقظ شيئ ما داخلها شيئ لا يمكنها البدئ بفهمه |
Si se combate para apoderarse de los edificios, las cargas de demolición no suelen poder colocarse dentro de ellos. | UN | فإذا جرى اقتتال على المباني، فلا يمكن عندئذ وضع عبوات ناسفة داخلها عادة. |
Han proliferado conflictos violentos que surgen del nacionalismo y de la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. | UN | ولقد انتشرت الصراعات العنيفة فيما بين الدول وفــي داخلها نتيجة لانبعاث النزعات الوطنية والدينية المتعصبة. |
Georgia tiene la firme opinión de que la estructura de la seguridad mundial de hoy debe abarcar no solamente las relaciones entre los Estados, sino también dentro de ellos. | UN | وتؤمن جورجيا بقوة بأن صرح اﻷمن الجماعي في هذا العصر يجب ألا يشمل العلاقات بين الدول فحسب بل أيضا العلاقات داخلها. |
En la medida en que los recursos lo permitan se mejorarán los transportes públicos entre los principales centros urbanos y dentro de ellos. | UN | وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
No importa lo que encuentres adentro hay una cosa de la que puedes estar seguro. | Open Subtitles | .. أيّاً يكن الذي تجده داخلها .. فهناك شئ واحد عليك التأكد منه |
No importa lo que encuentres adentro hay una cosa de la que puedes estar seguro. | Open Subtitles | .. أيّاً يكن الذي تجده داخلها .. فهناك شئ واحد عليك التأكد منه |
En los países en desarrollo, los canales de abastecimiento a las ciudades y dentro de ellas son muy ineficientes y sufren interrupciones frecuentes. | UN | وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي. |
El virus probablemente no estaba activo en su interior gracias a ello. | Open Subtitles | الفيروس من المحتمل أنه لم يكن نشيط داخلها بسبب ذلك. |
Abro la piel con un cuchillo de cocina y echo sal en ella. | Open Subtitles | أَحرز شقوقاً صغيرة في الجلد ومن ثم قم بفرك الملح داخلها |
Tal vez usted podría encontrar a alguien en su vida quien me puede dar una idea dentro de ella. | Open Subtitles | ربما يمكنك ان تجد شخص في حياتها و الذي بمقدوره أن يزودني ببعض البصيرة ألى داخلها |
Otras señalaron que para aprovechar al máximo los escasos recursos del FNUAP, era necesaria una mayor flexibilidad tanto dentro de los grupos como entre ellos. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه لكي تستخدم موارد الصندوق النادرة استخداما أمثل يلزم مراعاة المرونة، سواء فيما بين المجموعات أو داخلها. |
Su objetivo es crear sistemas de incentivos legales para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. | UN | وهو يرمي إلى إرساء نظم حوافز قانونية للشركات على نحو يشجعها على الإبلاغ عما يقع داخلها من حالات فساد. |
Para que el sueño de lograr ese mundo se haga realidad necesitamos, no cabe duda, la paz entre todas las naciones y en el interior de ellas. | UN | ومن أجل تحقيق حلم الوصول إلى ذلك العالم، نحتاج بالتأكيد إلى السلام بين اﻷمم وفي داخلها. |
Los datos sobre la cobertura de inmunización muestran grandes variaciones entre los países y dentro de éstos. | UN | وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها. |
Todas las casas fueron después saqueadas y un gran número destruidas mediante explosiones, una a la vez, desde el interior, destruyendo especialmente la parte interna y el tejado. | UN | وتعرضت جميع هذه المنازل في وقت لاحق للسلب والنهب ونسف عدد كبير منها الواحد تلو اﻵخر من الداخل مما دمر داخلها وأسقفها بصفة خاصة. |
Pero ella estaba todavía preñada del crío y se peía dentro de la barriga. | Open Subtitles | لكنها في الحقيقة كانت ما تزال حاملاً به.. وقد أطلق الريح داخلها. |
Nauru ha concedido autorización a bancos que actúan fuera de su territorio y que tienen prohibido realizar operaciones en él. | UN | أصدرت ناورو ترخيصا لمصارف تابعة لشركات داخل ناورو، وتعمل تلك المصارف خارج ناورو ومحظور عليها العمل داخلها. |
Y tomar una sección para ver qué hay dentro de estos angelitos. | Open Subtitles | نأخذ شريحة رقيقة من هذه و نرى ماذا يحدث داخلها |