"داخلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro de ellos
        
    • adentro
        
    • de ellas
        
    • en su interior
        
    • en ella
        
    • dentro de ella
        
    • dentro de los
        
    • internos
        
    • interior de
        
    • dentro de éstos
        
    • en el interior
        
    • interna
        
    • dentro de la
        
    • en él
        
    • dentro de estos
        
    Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Todavía persisten en el mundo el conflicto y la violencia, tanto entre los Estados como dentro de ellos. UN وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها.
    Sé que tengo una repisa llena de piedras pintadas por él adentro. Open Subtitles اعرف انه لدي رف مليء بالصخور الملونة و هو داخلها
    Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. UN إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق.
    Porque el gobierno no puede sobrevivir con un contragobierno en su interior. Open Subtitles لن تنجو هذه الحكومة ما دام داخلها حكومة معادية لها
    Su perversión ha despertado algo en ella que no puede ni entender. Open Subtitles إنحرافكَ أيقظ شيئ ما داخلها شيئ لا يمكنها البدئ بفهمه
    Si se combate para apoderarse de los edificios, las cargas de demolición no suelen poder colocarse dentro de ellos. UN فإذا جرى اقتتال على المباني، فلا يمكن عندئذ وضع عبوات ناسفة داخلها عادة.
    Han proliferado conflictos violentos que surgen del nacionalismo y de la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. UN ولقد انتشرت الصراعات العنيفة فيما بين الدول وفــي داخلها نتيجة لانبعاث النزعات الوطنية والدينية المتعصبة.
    Georgia tiene la firme opinión de que la estructura de la seguridad mundial de hoy debe abarcar no solamente las relaciones entre los Estados, sino también dentro de ellos. UN وتؤمن جورجيا بقوة بأن صرح اﻷمن الجماعي في هذا العصر يجب ألا يشمل العلاقات بين الدول فحسب بل أيضا العلاقات داخلها.
    En la medida en que los recursos lo permitan se mejorarán los transportes públicos entre los principales centros urbanos y dentro de ellos. UN وسوف يتم تحسين ربط خطوط النقل العام بين المراكز الحضرية الرئيسية وفي داخلها بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    No importa lo que encuentres adentro hay una cosa de la que puedes estar seguro. Open Subtitles .. أيّاً يكن الذي تجده داخلها .. فهناك شئ واحد عليك التأكد منه
    No importa lo que encuentres adentro hay una cosa de la que puedes estar seguro. Open Subtitles .. أيّاً يكن الذي تجده داخلها .. فهناك شئ واحد عليك التأكد منه
    En los países en desarrollo, los canales de abastecimiento a las ciudades y dentro de ellas son muy ineficientes y sufren interrupciones frecuentes. UN وثمة العديد من أوجه القصور وأعطال الخدمة في قنوات الإمداد الموصلة إلى المدن وفي داخلها في جميع أرجاء العالم النامي.
    El virus probablemente no estaba activo en su interior gracias a ello. Open Subtitles الفيروس من المحتمل أنه لم يكن نشيط داخلها بسبب ذلك.
    Abro la piel con un cuchillo de cocina y echo sal en ella. Open Subtitles أَحرز شقوقاً صغيرة في الجلد ومن ثم قم بفرك الملح داخلها
    Tal vez usted podría encontrar a alguien en su vida quien me puede dar una idea dentro de ella. Open Subtitles ربما يمكنك ان تجد شخص في حياتها و الذي بمقدوره أن يزودني ببعض البصيرة ألى داخلها
    Otras señalaron que para aprovechar al máximo los escasos recursos del FNUAP, era necesaria una mayor flexibilidad tanto dentro de los grupos como entre ellos. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه لكي تستخدم موارد الصندوق النادرة استخداما أمثل يلزم مراعاة المرونة، سواء فيما بين المجموعات أو داخلها.
    Su objetivo es crear sistemas de incentivos legales para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. UN وهو يرمي إلى إرساء نظم حوافز قانونية للشركات على نحو يشجعها على الإبلاغ عما يقع داخلها من حالات فساد.
    Para que el sueño de lograr ese mundo se haga realidad necesitamos, no cabe duda, la paz entre todas las naciones y en el interior de ellas. UN ومن أجل تحقيق حلم الوصول إلى ذلك العالم، نحتاج بالتأكيد إلى السلام بين اﻷمم وفي داخلها.
    Los datos sobre la cobertura de inmunización muestran grandes variaciones entre los países y dentro de éstos. UN وتشير بيانات التغطية إلى وجود اختلافات كبيرة فيما بين البلدان وفي داخلها.
    Todas las casas fueron después saqueadas y un gran número destruidas mediante explosiones, una a la vez, desde el interior, destruyendo especialmente la parte interna y el tejado. UN وتعرضت جميع هذه المنازل في وقت لاحق للسلب والنهب ونسف عدد كبير منها الواحد تلو اﻵخر من الداخل مما دمر داخلها وأسقفها بصفة خاصة.
    Pero ella estaba todavía preñada del crío y se peía dentro de la barriga. Open Subtitles لكنها في الحقيقة كانت ما تزال حاملاً به.. وقد أطلق الريح داخلها.
    Nauru ha concedido autorización a bancos que actúan fuera de su territorio y que tienen prohibido realizar operaciones en él. UN أصدرت ناورو ترخيصا لمصارف تابعة لشركات داخل ناورو، وتعمل تلك المصارف خارج ناورو ومحظور عليها العمل داخلها.
    Y tomar una sección para ver qué hay dentro de estos angelitos. Open Subtitles نأخذ شريحة رقيقة من هذه و نرى ماذا يحدث داخلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more