"داخليا في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • internos en todo el
        
    • internos de todo el
        
    • desplazadas internamente en todo el
        
    • desplazadas de todo el
        
    El propósito de los Principios Rectores es abordar las necesidades concretas de los desplazados internos en todo el mundo. UN والغرض من " المبادئ التوجيهية " هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    Profundamente preocupada por el gran número de desplazados internos en todo el mundo, y consciente de los graves problemas que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، وإذ تدرك المشكلة الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profundamente preocupada por el gran número de desplazados internos en todo el mundo, y consciente de los graves problemas que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، وإذ تدرك المشكلة الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profundamente preocupada por el número increíblemente elevado de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, los atentados contra los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, que no reciben suficiente protección y asistencia y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    La UNMIT también emprendió campañas en diversos medios en apoyo de la labor humanitaria, y dos equipos móviles distribuyeron información actualizada en 147 tablones de anuncios en los campamentos de desplazados internos de todo el país. UN وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بحملات متعددة الوسائط لدعم الجهود الإنسانية، ووزع فريقان متنقلان معلومات محدثة على 147 لوحة إعلانات في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء البلد.
    11. Consejo Noruego para Refugiados La organización es una ONG humanitaria independiente sin fines de lucro que ofrece asistencia, protección y soluciones duraderas a los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo. UN مجلس اللاجئين النرويجي هو منظمة إنسانية غير حكومية مستقلة وغير ربحية تقدم المساعدة والحماية والحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    Se calcula que hay unos 640.000 desplazados internos en todo el país, más del triple de los que había en marzo de 2013. UN ويقدر عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء البلد بنحو 000 640 شخص، وهو رقم قد زاد بأكثر من ثلاثة أضعاف منذ آذار/مارس 2013.
    Pese a los progresos realizados en lo que respecta a mejorar la respuesta internacional a los desplazamientos internos, los millones de desplazados internos en todo el mundo sirven de testimonio de la necesidad de hacer mucho más. UN ١٠٦ - وعلى الرغم من نواحي التقدم الملحوظ في تعزيز الاستجابة الدولية للتشريد داخليا، يعد وجود الملايين من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم شاهدا على الحاجة إلى عمل المزيد.
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, incluso el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, incluso el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, incluso el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودتهم طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, como el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحَّة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, como el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, UN وإذ تلاحظ الوعي المتزايد لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    En el presente informe se analiza la labor que ha realizado el Representante, en cumplimiento de su mandato, de entablar un diálogo con los gobiernos, generalizar el interés por los derechos humanos de los desplazados internos en todo el sistema de las Naciones Unidas y promover la difusión, la aceptación y la utilización de los Principios rectores. UN ويناقش هذا التقرير العمل الذي اضطلع به ممثل الأمين العام وفقا لولايته المتعلقة بالدخول في حوار مع الحكومات وتعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وتشجيع نشر المبادئ التوجيهية والاعتراف بها واستخدامها.
    La ampliación del Comité Ejecutivo a fin de que incluya a Estonia y Costa Rica, que tienen una larga tradición en lo que respecta a proporcionar asilo a los refugiados, les brindará una posibilidad de incrementar su contribución a las iniciativas internacionales encaminadas a resolver los problemas relacionados con los refugiados y los desplazados internos en todo el mundo. UN وقال إن توسيع عضوية اللجنة التنفيذية كي تشمل استونيا وكوستاريكا، وهما بلدان لهما منذ زمن بعيد تقاليد في تقديم اللجوء إلى اللاجئين، سوف يتيح لهما فرصة لتعزيز إسهامهما في الجهود الدولية التي تهدف إلى حلّ المشكلات ذات الصلة باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم.
    Observando que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la cuestión de los desplazados internos en todo el mundo y que urge ocuparse de las causas profundas de su desplazamiento y encontrar soluciones duraderas, como el regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad o la integración a nivel local, UN وإذ تلاحظ تزايد الوعي لدى المجتمع الدولي بمسألة المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، والحاجة الملحة إلى التصدي العاجل للأسباب الجذرية لتشردهم وإيجاد حلول دائمة، بما فيها عودة المشردين طوعا بأمان وكرامة أو إدماجهم محليا،
    Todavía hay un número elevado de desplazados internos en todo el país y la situación socioeconómica, particularmente en las zonas occidental y septentrional, sigue siendo alarmante. UN وما زالت توجد أعداد كبيرة من السكان المشردين داخليا في جميع أنحاء البلد، كما أن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ما زالت تبعث على الرثاء خصوصا في المنطقتين الغربية والشمالية.
    Como en el período que abarcaba el informe anterior, esta situación trastornó considerablemente la obtención de una serie de productos previstos en este componente, lo que se manifiesta en el gran número de desplazados internos en todo el país, así como en la lentitud con la que se avanzó en la estabilización de vastas zonas de su territorio. UN ومثلما حدث في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أدت هذه الحالة إلى حدوث حالات تعطل كبيرة في استكمال عدد النواتج في إطار هذا العنصر كما يتضح من العدد المرتفع للأشخاص المشردين داخليا في جميع أنحاء البلد وكذلك في بطء التقدم في تحقيق الاستقرار في مناطق شاسعة.
    Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, al 13 de agosto de 2014 había 509.000 desplazados internos en todo el país. UN 189 - ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، كان يوجد في 13 آب/أغسطس 2014 نحو 000 509 شخص من المشردين داخليا في جميع أنحاء البلد.
    Estos Principios han otorgado más poder a los desplazados internos de todo el mundo, han concienciado a los gobiernos de sus responsabilidades para con los desplazados internos y los han ayudado a cumplir sus obligaciones a ese respecto, así como también han concienciado a las organizaciones regionales sobre las responsabilidades que los países en su región afrontan al tratar con los desplazamientos internos. UN وقد مكَّنت هذه المبادئ المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، وجعلت الحكومات تدرك مسؤولياتها تجاه المشردين داخليا وساعدتها على الإضطلاع بالتزاماتها في هذا الصدد، وجعلت أيضا المنظمات الإقليمية تدرك المسؤوليات التي تواجهها البلدان في أقاليمها في التعامل مع التشرد الداخلي.
    El Consejo de Seguridad está alarmado por las graves consecuencias humanitarias de esta tragedia que ha provocado el desplazamiento de más de 700.000 refugiados hacia países vecinos y un creciente número de personas desplazadas internamente en todo el país. UN " ويشعر مجلس اﻷمن بالجزع للعواقب اﻹنسانية الخطيرة لهذه المأساة التي دفعت بما يزيد على ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ إلى النزوح إلى البلدان المجاورة، وأسفرت عن تشريد عدد متزايد من اﻷشخاص داخليا في جميع أنحاء البلد.
    El propósito de los Principios Rectores es atender a las necesidades concretas de las personas internamente desplazadas de todo el mundo mediante la determinación de derechos y garantías relativas a su protección. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو معالجة الاحتياجات التي ينفرد بها المشردون داخليا في جميع أنحاء العالم بتعيين الحقوق والضمانات ذات الصلة بحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more