"داخليا وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • internos y en
        
    • internos y como
        
    • internamente y a
        
    • internos o en
        
    • tanto a nivel interno como en
        
    • internos y de
        
    • internos y a la
        
    • internamente como en
        
    Hizo hincapié en la inestable situación de la capital, donde una gran parte de la población vivía en campamentos para desplazados internos y en iglesias y mezquitas. UN وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد.
    También se informó de brotes esporádicos de sarampión pero, salvo el de Mogadishu, ninguno fue grave gracias a las campañas profilácticas contra el sarampión en los campamentos de desplazados internos y en las principales ciudades. UN وأبلغ عن تفشي مرض الحصبة في أماكن متفرقة، ولكن باستثناء مقديشيو حيث لم يتفش المرض بصورة خطيرة بفضل الحملات الوقائية للتحصين من مرض الحصبة في مخيمات المشردين داخليا وفي المدن الرئيسية.
    La violencia, que antes era motivo de temor en los alrededores de los centros para desplazados internos y en las zonas de conflicto, se está filtrando en los campamentos mismos y afectando directamente a los trabajadores humanitarios. UN فالعنف، الذي لا يزال مصدرا للخوف على أكناف مراكز إيواء المشردين داخليا وفي مناطق الصراع، بدأ يأخذ طريقه إلى المخيمات ذاتها، مؤثرا تأثيرا مباشرا على موظفي المساعدة الإنسانية.
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha sido encargado especialmente de tres esferas: protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha sido encargado especialmente de tres esferas: protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وتوفير المأوى في حالات الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    Resultaba claro ahora que el Departamento carecía de los recursos humanos y financieros imprescindibles para preparar todas las actas resumidas internamente y a tiempo. UN ويبدو من الواضح الآن أن الإدارة لا تتوفر على الموارد البشرية والمالية لتجهيز جميع المحاضر الموجزة داخليا وفي الموعد المحدد لذلك.
    Existen programas especiales para educar a los niños con discapacidades, los niños de la calle, los desplazados y los que se encuentran en campamentos de desplazados internos o en situación de detención. UN وهناك برامج خاصة لتعليم الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والمشردين والمقيمين في مخيمات المشردين داخليا وفي الاحتجاز.
    El Consejo de Europa, en su reunión celebrada en Salónica en junio de 2003, convino en que la prevención de las armas de destrucción en masa debía ser una prioridad para la Unión Europea, tanto a nivel interno como en sus relaciones con terceros países, y acordó un Plan de Acción para hacer frente a ese problema. UN ووافق مجلس تيسالونيكي الأوروبي في عام 2003 على أن يكون منع انتشار أسلحة الدمار الشامل من أولويات الاتحاد، داخليا وفي علاقاته مع بلدان ثالثة، ووافق على خطة عمل لمعالجة هذه المسألة.
    La presencia de milicias y grupos rebeldes en algunos campamentos de desplazados internos y en sus alrededores ha dado lugar a violencias dentro de esos campamentos. UN 6 - وأسفر وجود المليشيا وجماعات المتمردين داخل بعض مخيمات المشردين داخليا وفي محيطها عن اندلاع العنف داخل هذه المخيمات.
    También se pusieron en conocimiento de los oficiales de derechos humanos casos de violencia sexual y de género, así como otras formas de violencia contra la mujer, incluso violaciones, dentro y fuera de los campamentos para refugiados y desplazados internos y en varias aldeas. UN وتلقى موظفو حقوق الإنسان أيضا تقارير عن عنف جنسي وعنف جنساني وغيرهما من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، داخل وحوالي مخيمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشردين داخليا وفي عدة قرى.
    Las actividades de los voluntarios de vigilancia comunitaria contribuyeron de manera importante a la reducción de los delitos en los campamentos de desplazados internos y en las comunidades en que trabajan. UN وقد أسهمت أنشطة متطوعي الخفارة بقدر كبير في خفض نسبة الجرائم في مخيمات المشردين داخليا وفي المجتمعات المحلية التي يعملون على خفارتها.
    6. Observa con reconocimiento el papel cada vez mayor que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos a la hora de prestar asistencia a los desplazados internos, y en la promoción y protección de sus derechos humanos; UN 6 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وفي تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم؛
    6. Observa con reconocimiento el papel cada vez mayor que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos a la hora de prestar asistencia a los desplazados internos, y en la promoción y protección de sus derechos humanos; UN 6 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وفي تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها؛
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha sido encargado especialmente de tres esferas: protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. UN وفي إطار عمل المفوضية لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة وتنسيق المخيمات.
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha sido encargado especialmente de tres esferas: protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات.
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, el ACNUR ha sido encargado especialmente de tres esferas: protección, refugio de emergencia y administración y coordinación de los campamentos. UN وفي إطار عملها لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت مسؤولية خاصة بالمفوضية في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات.
    En su labor en favor de los desplazados internos y como parte de la respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a esa cuestión, se han encomendado especialmente al ACNUR las tres esferas siguiente: protección, alojamiento de emergencia, y administración y coordinación de los campamentos. UN وبخصوص العمل التي تضطلع به المفوضية لفائدة المشردين داخليا وفي إطار الاستجابة التعاونية من منظومة الأمم المتحدة للتشرد الداخلي، أنيطت بها مسؤولية خاصة في المجالات الثلاثة التالية: الحماية، وملجأ الطوارئ، وإدارة/تنسيق المخيمات.
    Es evidente que el Departamento no tiene los recursos humanos y financieros para preparar todas las actas resumidas internamente y a tiempo. Sin embargo, los plazos con que opera la traducción por contrata son bastante dilatados. UN فمن الواضح أن الإدارة لا تملك الموارد البشرية والمالية لإنتاج المحاضر الموجزة داخليا وفي الموعد المحدد غير أن الترجمة التعاقدية تتطلب وقتا طويلا لتنفيذها.
    Existen programas especiales para educar a los niños con discapacidades, los niños de la calle, los desplazados y los que se encuentran en campamentos de desplazados internos o en situación de detención. UN وهناك برامج خاصة لتعليم الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع والمشردين والمقيمين في مخيمات المشردين داخليا وفي الاحتجاز.
    En un momento en que la credibilidad del sistema oficioso de solución de controversias parece estar arraigado tanto a nivel interno como en los foros internacionales, el suministro de nuevos recursos es fundamental para la supervivencia y el éxito del sistema. UN وفي الوقت الذي تبدو مصداقية النظام غير الرسمي لتسوية النزاعات قد استقرت داخليا وفي المحافل الحكومية الدولية، أصبح توفير موارد إضافية أمرا أساسيا لبقاء هذا النظام ونجاحه.
    patrullas a pie en 3 campamentos de desplazados internos y de forma esporádica en los campamentos pequeños de desplazados UN دورية راجلة في ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا وفي المخيمات الصغيرة للمشردين داخليا بصورة غير منتظمة
    La Unión Europea alentó al Consejo a que contribuyera a una mayor conciencia entre los Estados Miembros acerca de la importancia de los Principios Rectores y a que examinara la función que podría desempeñar con respecto a la protección de los desplazados internos y a la difusión de los Principios. UN وشجع الاتحاد الأوروبي مجلس الأمن على المساهمة في زيادة وعي الدول الأعضاء لأهمية المبادئ التوجيهية وفحص الدور الذي يمكن أن ينهض به فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا وفي مجال تعميم المبادئ.
    El Consejo Europeo, en la reunión celebrada en Salónica en junio de 2003, convino en que la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa debía tener prioridad para la Unión Europea, tanto internamente como en sus relaciones con terceros países, y aprobó un Plan de Acción para abordar esa cuestión. UN وقد وافق المجلس الأوروبي في الاجتماع الذي عقده في تيسالونيكي في حزيران/ يونيه 2003 على أن يولي الاتحاد الأوروبي الأولوية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، داخليا وفي علاقاته مع البلدان الثالثة على السواء، ووافق على خطة عمل لمعالجة هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more