"داخليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • internas
        
    • internos a
        
    • internos de
        
    • tanto internos
        
    • internos que
        
    • internos y
        
    • internos en
        
    • de plantilla
        
    Los resultados de dos evaluaciones internas de proyectos se incorporaron en la formulación de programas y estrategias. UN واستخدمت الاستنتاجات الناجمة عن تقييم مشروعين داخليين كمادة ارتجاعية في صياغة البرامج والاستراتيجيات.
    Se atiende así al doble objetivo de garantizar la debida consideración de las candidaturas internas y de promover la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías. UN وبناء على ذلك، يتحقق كل من هدف كفالة النظر في مرشحين داخليين واستقدام موهبة جديدة في جميع الرتب.
    La delegación tomó nota de que la Sección de Auditorías internas del FNUAP había aumentado su utilización de empresas de contadores públicos, y solicitó información sobre la eficacia en función de los costes de ese enfoque en comparación con la utilización de personal interno. UN ولاحظ الوفد زيادة الاستعانة بشركات المحاسبة العامة من جانب قسم المراجعة الداخلية للحسابات بالصندوق وطلب معلومات عن فعالية ذلك النهج من حيث التكاليف بالمقارنة باستخدام موظفين داخليين.
    Propuesta de asignar auditores residentes internos a las misiones UN تقــديم اقتراح بتعيين مراجعي حسابات داخليين مقيمين في البعثات
    También establece, en su artículo 109, la obligación de designar auditores internos de las cuentas bancarias. UN كما نص هذا القانون في مادته 109 على وجوب تعيين مراقبين داخليين في المصارف.
    Es fundamental la colaboración con asociados tanto internos como externos para la repetición con éxito. UN التعاون مع شركاء داخليين علاوة على الشركاء الخارجيين يعتبر بالغ الأهمية للمحاكاة الناجحة.
    Aún queda por cubrir el puesto de auxiliar de sitios Web en chino debido a la falta de candidatos internos que reúnan los requisitos necesarios. UN أما الوظيفة المتبقية، وهي وظيفة مساعد للغة الصينية في الموقع، فلم يشغل بعد لعدم وجود مرشحين داخليين مؤهلين.
    La construcción de carreteras es constante y se utilizan recursos internos y contratistas. UN ويجري تشييد مزيد من الطرق، باستخدام موارد داخلية ومقاولين داخليين معا.
    En consecuencia, serán considerados candidatos internos en relación con las vacantes de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، فإنهم سيعتبرون مرشحين داخليين ﻷغراض ملء الشواغر باﻷمم المتحدة.
    El DIP también está recurriendo sobremanera a los servicios de pasantes y voluntarios en todos los idiomas a fin de complementar la labor llevada a cabo por el personal de plantilla. UN كما تستعين الإدارة على نحو نشط بمتدربين داخليين ومتطوعين في جميع اللغات لتكملة العمل الذي يقوم به الموظفون النظاميون.
    La delegación tomó nota de que la Sección de Auditorías internas del FNUAP había aumentado su utilización de empresas de contadores públicos, y solicitó información sobre la eficacia en función de los costes de ese enfoque en comparación con la utilización de personal interno. UN ولاحظ الوفد زيادة الاستعانة بشركات المحاسبة العامة من جانب قسم المراجعة الداخلية للحسابات بالصندوق وطلب معلومات عن فعالية ذلك النهج من حيث التكاليف بالمقارنة باستخدام موظفين داخليين.
    La FPA y el Ministerio del Interior iniciaron investigaciones internas, y se ha informado de que la FPA recomendó la adopción de medidas disciplinarias y el pago de indemnizaciones. UN تمت مباشرة تحقيقين داخليين لقوات الشرطة المسلحة ووزارة الداخلية، وأوصت قوات الشرطة المسلحة حسبما ذكرت التقارير بإجراءات تأديبية والتعويض.
    La CPEM, de acuerdo con el plan de trabajo y los temas definidos como prioritarios, contrata permanentemente investigaciones y consultorías internas y externas para trabajar en temas específicos y en la elaboración de los Boletines. UN ووفقا لخطة العمل والمواضيع التي تحظى بالأولوية، تتعاقد الهيئة بانتظام مع باحثين ومستشارين داخليين وخارجيين فيما يتعلق بمواضيع محددة وإعداد النشرات.
    Además, se examinaron otras 2 propuestas internas y 9 artículos que figuraban en la lista; así, se examinaron en total 25 temas de todo el sistema y 3 relativos a varias organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في اقتراحين داخليين آخرين و 9 بنود مدرجة في القائمة؛ وبالتالي، جرى النظر في 25 موضوعا يتعلق بالمنظومة بأسرها وثلاثة مواضيع تتعلق بعدة منظمات.
    Por conducto de la Oficina de Conferenciantes de las Naciones Unidas, el Departamento coordinó 235 reuniones informativas y videoconferencias internas para visitantes de las Naciones Unidas, además de charlas externas que llegaron a 15.500 personas. UN 69 - قامت الإدارة، من خلال مكتب المحاضرين التابع للأمم المتحدة، بتنسيق 235 إحاطة إعلامية وتداول بالفيديو داخليين لزوار الأمم المتحدة، بالإضافة إلى محاضرات خارجية لعدد يبلغ 500 15 فرد.
    Además, se ha pedido a las Naciones Unidas que consideren a esos funcionarios de servicios generales candidatos internos a las vacantes en las Naciones Unidas. UN وقد طلب كذلك الى اﻷمم المتحدة أن تعتبر موظفي الخدمات العامة هؤلاء مرشحين داخليين لوظائف شاغرة في اﻷمم المتحدة.
    Se observó que, en el proceso de contratación, la mayoría de las organizaciones no consideraban como candidatos internos a los funcionarios de otras organizaciones. UN وقد لوحظ أنه في عملية التعيين لم يعتبر معظم المنظمات الموظفين من المنظمات الأخرى كمرشحين داخليين.
    También se dio al personal la posibilidad de postular a vacantes de otras organizaciones como candidatos internos a título excepcional. UN كما أتيحت للموظفين الفرصة للتقدم بطلب لشغل وظائف في منظمات أخرى كمرشحين داخليين على أساس استثنائي.
    Los donantes piden sistemáticamente a las organizaciones que garanticen la condición de candidatos internos de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico en el proceso de contratación, pero no existe una práctica única al respecto. UN ودائماً ما تطلب الجهات المانحة من المنظمات اعتبار الموظفين الفنيين المبتدئين مرشحين داخليين في عملية التوظيف، ولكن لا توجد ممارسة متفق عليها في هذا المجال.
    Para lograr la máxima eficacia en función de los costos, la mayor parte de la capacitación se impartirá dentro de la zona de la misión, mediante el uso de consultores tanto internos como externos. UN ولتحقيق أقصى قدر ممكن من فعالية الكلفة، سيجرى معظم التدريب داخل منطقة البعثة بالاستعانة بخبراء استشاريين داخليين وخارجيين.
    El Departamento de Información Pública ya ha llenado seis de los siete puestos cuya redistribución se aprobó, aunque el puesto restante, de auxiliar del sitio en la Web en chino, no se ha llenado debido a la falta de candidatos internos que reúnan las condiciones necesarias. UN وكانت إدارة شؤون الإعلام قد ملأت ست وظائف من الوظائف السبع التي تقرر إعادة توزيعها، لكن الوظيفة المتبقية وهي لمساعد الموقع الشبكي باللغة الصينية، لم تملأ بسبب عدم وجود مرشحين داخليين مؤهلين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more