c) Garantice que los niños cuyo padre o cuya madre sean desplazados internos puedan adquirir también esa condición. | UN | (ج) أن تكفل حصول الأطفال الذين يكون أحد والديهم من المُشرَّدين داخليًّا على هذا المركز. |
En el contexto actual, el fomento de la confianza es necesario en todos los ámbitos, no solo entre las partes, sino también entre la población local de las comunidades receptoras y las personas que regresan, así como entre la población general y los desplazados internos. | UN | وفي السياق الراهن، بناء الثقة مطلوب على جميع المستويات، ليس فقط بين الطرفين وإنما أيضا بين السكان المحليين في المجتمعات المستقبلة والعائدين، وأيضا بين السكان عموما والمشردين داخليًّا. |
El apoyo a las negociaciones paralelas de consolidación de la paz mientras se mantienen las negociaciones de paz oficiales es importante para la seguridad y el bienestar de los desplazados internos que han regresado de forma espontánea. | UN | ودعم المسار الثاني لمبادرات بناء السلام، في حين لا يزال المسار الأول الرسمي لمفاوضات السلام متواصلا، أمر مهمّ لأمن ورفاه المشردين داخليًّا الذين عادوا من تلقاء أنفسهم. |
Pese a la labor realizada, por el momento no se ha alcanzado una solución general para el conflicto que aborde las necesidades de todos los refugiados y desplazados internos, independientemente de dónde se encuentren en la actualidad. | UN | ورغم هذه الجهود، اتضح أن تسوية شاملة للنزاع تلبّي احتياجات جميع اللاجئين والمشردين داخليًّا بغضّ النظر عن أماكن تشريدهم الحالية لا تزال إلى الآن صعبة المنال. |
Y creo que la sheriff dejó claro que la tragedia en la granja fue un asunto interno. | Open Subtitles | وأظنّ المأمورة أوضحت لكَ أنّ مأساة بيت المزرعة كانت حدثًا داخليًّا. |
Asimismo, se recomienda la creación de una estructura y procedimientos internos que regulen la tramitación de solicitudes de asistencia judicial recíproca en casos de ausencia de un tratado. | UN | ويوصى أيضاً بأن تنشئ أوروغواي هيكلاً داخليًّا وإجراءات تنظِّم معالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في حال عدم وجود معاهدة؛ |
Sin embargo, al Comité le siguen preocupando las dificultades que puedan experimentar algunos niños que reciben protección temporal para acceder a la educación pública, así como el hecho de que los hijos de desplazados internos sólo puedan adquirir esa condición si goza de ella el padre. | UN | غير أن القلق ما زال يُساورُ اللجنة إزاء الصعوبات التي قد يصادفها بعض الأطفال الذين مُنحوا حمايةً مؤقَّتةً في الوصول إلى التعليم العام، ويقلقها كذلك أنَّ أطفال الأشخاص المُشرَّدين داخليًّا لا يُمكنهم الحصول على مركز المُشرَّدِ داخليًّا إلاَّ إذا كان والدهم مُشرَّداً داخلياً. |
Pese a la ausencia de avances importantes en las negociaciones de paz, hasta la fecha unos 45.000 desplazados internos y refugiados han regresado de forma espontánea a sus hogares, principalmente en los distritos de Gali, Ochamchira y Tkvarcheli. | UN | 11 - وعلى الرغم من عدم تحقيق أي تقدم ملموس في مفاوضات السلام، فإلى الآن عاد حوالي 000 45 من المشردين داخليًّا ومن اللاجئين من تلقاء أنفسهم، وبصفة رئيسية إلى مقاطعات غالي وأوتشمشيرا وتكفارتشيلي. |
La puesta en marcha de un ejercicio de verificación del regreso y elaboración de perfiles de quienes regresan permitiría prestar asistencia selectiva a estas personas y a las comunidades que las reciben, para hacer frente a las carencias y los riesgos reales que afectan actualmente a esta población, así como a las necesidades e inquietudes de los desplazados internos que desean regresar por propia iniciativa. | UN | وسيتيح تنفيذ عملية التحقق من العودة وتحديد سمات العائدين تقديم مساعدات موجَّهة للعائدين والمجتمعات المستقبلة لهم، بهدف الاستجابة للاحتياجات الفعلية والمخاطر التي يواجهها السكان، علاوة على احتياجات وشواغل المشردين داخليًّا الذين يأملون في العودة تلقائيا. |
La contribución de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados dentro de la labor conjunta de las Naciones Unidas en la esfera del fomento de la confianza se describe en el documento de orientación estratégica para el regreso de los desplazados internos. | UN | 15 - وإسهام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار الجهود العامة للأمم المتحدة لبناء الثقة، مُبيَّنة في التوجيهات الاستراتيجية للمفوضية من أجل عودة المشردين داخليًّا. |
c) La identificación de los desplazados internos y refugiados interesados en regresar, incluida la verificación del carácter voluntario del regreso previsto; | UN | (ج) تحديد اللاجئين والمشردين داخليًّا المهتمين بالعودة مع التحقق من الطبيعة الطوعية للعودة المزمَعة؛ |
Actualmente, los servicios de observación de la Tierra del proyecto EO4HumEn prestan apoyo a las operaciones humanitarias, mediante la vigilancia de la población y los recursos naturales en los campamentos de refugiados o desplazados internos. | UN | وحاليًّا، تدعم خدمات رصد الأرض التي يتيحها المشروع EO4HumEn العمليات الإنسانية حيث ترصد التجمُّعات البشرية والموارد الطبيعية في معسكرات اللاجئين/المشرَّدين داخليًّا. |
El derecho internacional y las normas relativas a los desplazados internos en todo el mundo, así como los compromisos contraídos por las partes en este contexto particular (como los que figuran en el Acuerdo Cuatripartito), subrayan que la responsabilidad por los desplazados internos y los refugiados incumbe principalmente a las partes en conflicto. | UN | 13 - والقانون الدولي والمعايير الدولية المتعلقة بالمشردين داخليًّا على صعيد العالم، فضلا عن الالتزامات التي تعهد بها الطرفان في هذا السياق بالتحديد (مثل تلك الواردة في الاتفاق الرباعي)، تؤكد أن المسؤولية عن المشردين داخليًّا واللاجئين تقع، أولاً وقبل كل شيء، على عاتق طرفي النزاع. |
Con el fin de preservar y proteger los derechos de propiedad de los refugiados, los desplazados internos y sus descendientes, y de avanzar hacia el pleno disfrute de estos derechos y la aplicación de medidas de restitución o compensación, las partes deben resolver las complejas cuestiones jurídicas y normativas que impiden dicha aplicación. | UN | 18 - صونا لحقوق ملكية اللاجئين والمشردين داخليًّا وذريتهم وحمايتها وسعيا إلى كفالة تمتعهم التام بهذه الحقوق وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عنها، يجب على الطرفين حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تحول دون تنفيذها. |
b) Una campaña informativa entre los desplazados internos y los refugiados sobre las opciones disponibles con miras a soluciones duraderas (regreso, integración y reasentamiento); | UN | (ب) تنظيم حملة إعلامية للاجئين والمشردين داخليًّا عن الخيارات المتاحة لإيجاد حلول دائمة (العودة والإدماج وإعادة التوطين)؛ |
En las situaciones de crisis es necesario disponer de información actualizada, específica y fidedigna sobre a) la cantidad y densidad de población, b) los posibles depósitos de aguas subterráneas y c) el impacto medioambiental local, a fin de poder planificar la misión y ocuparse del funcionamiento cotidiano de los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وخلال الأزمات، يحتاج الأمر إلى معلومات حديثة ومحددة الهدف وموثوقة عن (أ) أعداد المجموعات السكانية وكثافاتها و(ب) مستودعات المياه الجوفية الممكنة و(ج) الأثر على البيئة المحلية، وذلك من أجل التخطيط للمهام وكذلك لعمليات الإدارة اليومية لمعسكرات اللاجئين و/أو المشرَّدين داخليًّا. |
Y no le digas que era un asunto interno de A.R.G.U.S. | Open Subtitles | ولا تخبريه أنّه كان أمرًا داخليًّا لـ (أرغوس). |