"داخلي مسلح" - Translation from Arabic to Spanish

    • armado interno
        
    • internal armed
        
    Desafortunadamente, recientemente su país se ha visto acosado por un conflicto armado interno que gira en torno a cuestiones institucionales y políticas de difícil solución. UN ولكن، أصابها للأسف في الآونة الأخيرة نزاع داخلي مسلح يحوم حول مسائل مؤسسية وسياسية يستعصي حلّها.
    Sin embargo, la posibilidad de este nuevo proyecto de nación se ha visto condicionada, de forma determinante, por una estructura de poder que ni el Conflicto armado interno ni los Acuerdos de Paz fueron capaces de transformar. UN ومع ذلك، كانت آفاق مشروع الدولة الجديدة مرهونة بموازين القوى التي لا يمكن تغييرها بنزاع داخلي مسلح ولا باتفاقات سلام.
    29. Este país fue afectado por un conflicto armado interno donde se produjo intervención de mercenarios. UN ٩٢- تعرض هذا البلد لنزاع داخلي مسلح شاركت فيه قوات مرتزقة.
    En respuesta a las recomendaciones relativas a la paz, el Gobierno había reconocido la existencia de un conflicto armado interno y había promovido la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. UN وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    This was followed by a spiral of violence that resulted in an internal armed conflict for nearly a decade. UN وأعقب ذلك دوامة من العنف أسفرت عن نزاع داخلي مسلح دام قرابة عقد من الزمن.
    Ese compromiso renovado permitirá que los esfuerzos que se están llevando a cabo en dicha esfera se fortalezcan con el marco jurídico que otorgan esos instrumentos internacionales, Aunque en Guatemala ya no existe un conflicto armado interno, el orador recuerda que su país sabe de primera mano de los sufrimientos de los niños en los conflictos de esa índole. UN ومن شأن هذا الالتزام المجدد أن يساعد في الجهود المبذولة لموءامة التشريعات مع تلك الصكوك الدولية. وذكر أنه بالرغم من أنه لم يعد هناك صراع داخلي مسلح في غواتيمالا فإنها عانت مباشرة من آثار تلك الصراعات على الأطفال.
    Después de un período de inestabilidad política y económica, en 1998 estalló un conflicto armado interno que duró 11 meses. A raíz del conflicto se deterioró aún más el capital humano, social, público y privado y se agudizó la pobreza endémica del país. UN وبعد فترة من انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي، اندلع صراع داخلي مسلح في عام 1998 دام 11 شهرا ونجم عنه المزيد من الدمار الذي لحق برأس المال البشري والاجتماعي والعام والخاص وتفاقم الفقر المتأصل في البلد.
    6. Colombia continúa inmersa en un conflicto armado interno complejo y de múltiples facetas, cuyo efecto sobre los derechos humanos representa un desafío permanente para el Estado y su población. UN 6- تظل كولومبيا في براثن نزاع داخلي مسلح معقد ومتعدد الأوجه، مما يشكل تحدياً دائماً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الدولة وإلى سكانها.
    En el momento en que se presentó este informe, la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire se había convertido en un conflicto armado interno de dimensiones políticas, religiosas y étnicas. UN 29 - في وقت تقديم هذا التقرير، كانت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار قد تطورت إلى نزاع داخلي مسلح له أبعاد سياسية ودينية وعرقية.
    Como resultado de ello, en general, a menos que las partes en un conflicto armado interno convengan otra cosa, los únicos delitos cometidos en un conflicto armado interno para los que existe jurisdicción universal son los " crímenes de lesa humanidad " y el genocidio, la cual es aplicable independientemente de cómo se clasifiquen de los conflictos. UN ونتيجة لذلك، يمكن القول عموما إنه ما لم يتفق اﻷطراف في أي نزاع داخلي مسلح على خلاف ذلك، فإن الجرائم الوحيدة المرتكبة أثناء النزاع الداخلي المسلح التي يتوافر بشأنها ولاية قضائية عالمية، هي " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " وإبادة اﻷجناس بصرف النظر عن تصنيف النزاعات.
    Luego de más de tres décadas de un enfrentamiento armado interno extremadamente cruel, que, entre otras cosas, era expresión de una profunda y arraigada intolerancia política e ideológica, todo parecía indicar que la integración de la guerrilla iba a ser un proceso complicado y peligroso. UN وبعد ما يزيد على ثلاثة عقود من صراع داخلي مسلح اتسم بوحشية بالغة، صراع كان - في جملة أمور - انعكاسا لتعصب سياسي وأيديولوجي عميق وضارب الجذور، كانت جميع المؤشرات تدل على أن إعادة دمج الثوار السابقين ستكون عملية معقدة وخطرة.
    Tras el estallido en 2001 de un conflicto armado interno en la ex República Yugoslava de Macedonia entre las fuerzas de seguridad de este país y grupos rebeldes organizados albaneses, y en vista de los presuntos crímenes de guerra que estaban cometiendo ambas partes, la Fiscal decidió hacer uso del derecho que le concedía su mandato de investigar dichas acusaciones. UN 229 - إثر اندلاع صراع داخلي مسلح في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام 2001 بين قوات الأمن التابعة للجمهورية وجماعات المتمردين الألبان، وفي ضوء الادعاءات التي أثيرت بشأن ارتكاب الجانبين جرائم حرب، قررت المدعية العامة أن تمارس حقها في التحقيق في هذه الادعاءات، بمقتضى ولايتها.
    Reports indicated that more than 1 million people had been displaced from their homes as a result of an internal armed conflict that erupted in February 2003 between the Government and rebel forces from Darfur - the Sudan Liberation Army (SLA) and the Justice and Equality Movement (JEM). UN وأفادت التقارير بأن أكثر من مليون شخص قد شُردوا من منازلهم نتيجة نزاعٍ داخلي مسلح اندلع في شباط/فبراير 2003 بين الحكومة وقوتي التمرد من دارفور، ألا وهما جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more