El Estado parte sostiene que incumbe a la ley interna determinar si una persona se halla o no legalmente en el territorio del Estado. | UN | وقالت الدولة الطرف إن البت في وجود الشخص داخل أراضي الدولة بصورة مشروعة أمر لا يجرى وفقاً للقانون الوطني. |
Esa utilización da por resultado daños transfronterizos o a gran distancia en el territorio del Estado C. | UN | الاستخدام يسفر عن أضرار عابرة للحدود طويلة المدى داخل أراضي الدولة جيم. |
en el territorio del Estado requirente por una persona de ese Estado o por un extranjero; | UN | داخل أراضي الدولة الملتمسة على يد أحد مواطني هذه الدولة أو على يد أجنبي؛ |
En un tratado sobre el comercio de armas no deberían imponerse restricciones sobre la manera en que las armas se pueden comprar, poseer o utilizar dentro del territorio de un Estado. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تفرض قيودا على كيفية اقتناء وحيازة واستعمال الأسلحة داخل أراضي الدولة. |
El tratado no debería regular la circulación o la posesión de artículos controlados en el territorio de un Estado parte, ni su transferencia a las fuerzas armadas del propio Estado en el extranjero. | UN | وينبغي ألا تنظِّم المعاهدة حركة أو حيازة المواد الخاضعة للرقابة داخل أراضي الدولة الطرف، أو نقلها إلى القوات المسلحة الخاصة بدولة ما في الخارج. |
El derecho de todos los ciudadanos de Liechtenstein a residir libremente en cualquier lugar dentro del territorio del Estado y a adquirir todo tipo de bienes. | UN | حق كل مواطن من مواطني ليختنشتاين أن يقيم بحرية في أي مكان من الأمكنة داخل أراضي الدولة وأن يكتسب أي شكل من أشكال الملكية؛ |
El alcance y el contenido de diversos derechos de minorías dependerá por supuesto de factores tales como las dimensiones del grupo, la duración de su existencia en el territorio del Estado, su carácter de pueblo indígena, de pueblo tribal, de minoría dispersa o concentrada en un territorio. | UN | وبطبيعة الحال فإن نطاق ومضمون مختلف حقوق اﻷقليات يتوقف على عوامل مثل عدد الجماعة وفترة وجودهم داخل أراضي الدولة وميزتهم كسكان أصليين، أو كقبليين، أو كأقلية متجمعة اقليمياً أو كأقلية مشتتة. |
El Comité deplora que la delegación no haya proporcionado información sobre la función y el alcance de las atribuciones de los servicios de seguridad sirios - que siguen operando en el territorio del Estado Parte con el consentimiento del Gobierno - en materia de detención, arresto e interrogatorio, así como el posible traslado a Siria de ciudadanos libaneses. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا. |
El Comité deplora que la delegación no haya proporcionado información sobre la función y el alcance de las atribuciones de los servicios de seguridad sirios -que siguen operando en el territorio del Estado Parte con el consentimiento del Gobierno- en materia de detención, arresto e interrogatorio, así como el posible traslado a Siria de ciudadanos libaneses. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا. |
Dicho sencillamente, la expulsión significa la prohibición de permanecer en el territorio del Estado que da la orden; es indiferente que el extranjero de que se trate atraviese el territorio, permanezca en él sólo un breve período, o haya fijado su residencia en el territorio del Estado mencionado. | UN | وبعبارات بسيطة، يعني الطرد حظر بقاء الشخص داخل أراضي الدولة التي يصدر عنها الأمر؛ ولا يهم هنا ما إذا كان الأجنبي المعني ماراً عبر أراضي الدولة أو مقيماً فيها لفترة وجيزة فقط أو يكون حاصلا على تصريح إقامة في إقليم تلك الدولة. |
214. Al Comité le sigue preocupando el gran número de comunidades desplazadas internamente en el territorio del Estado Parte por causa de la guerra civil y los desastres naturales. | UN | 214- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء وجود عدد كبير من الجماعات المشردة داخل أراضي الدولة الطرف، نتيجة للحرب الأهلية والكوارث الطبيعية. |
Recomienda que se formule una estrategia global para combatir la trata de mujeres y niñas, incluso en el territorio del Estado parte, que debería comprender el enjuiciamiento y castigo de los delincuentes así como una mayor cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وتوصـي بصوغ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك داخل أراضي الدولة الطرف، على أن تشمل مقاضاة ومعاقبة الجناة، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائـي مع البلدان الأخرى في المنطقة التي هي بلدان منشأ النساء والفتيات المتـَّجَـر بهــن أو عبورهن أو الوجهـة النهائية لهـن. |
Recomienda que se formule una estrategia global para combatir la trata de mujeres y niñas, incluso en el territorio del Estado parte, que debería comprender el enjuiciamiento y castigo de los delincuentes así como una mayor cooperación internacional, regional y bilateral con otros países de origen, tránsito y destino de las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وتوصـي بصوغ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك داخل أراضي الدولة الطرف، على أن تشمل مقاضاة ومعاقبة الجناة، وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائـي مع البلدان الأخرى في المنطقة التي هي بلدان منشأ النساء والفتيات المتـَّجَـر بهــن أو عبورهن أو الوجهـة النهائية لهـن. |
Esos ASA comprenden todos los materiales básicos o materiales fisionables especiales en todas las actividades nucleares con fines pacíficos realizadas en el territorio del Estado, bajo su jurisdicción o efectuadas bajo su control en cualquier lugar, a efectos únicamente de verificar que esos materiales no se desvíen hacia la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |
18. El Sr. KLEIN indica que la expresión " local expulsion " se refiere concretamente al desplazamiento de una comunidad dentro del territorio de un Estado. | UN | 18- السيد كلاين قال إن عبارة " الطرد المحلي " " local expulsion " تشير، بصفة خاصة، إلى نقل جماعة ما داخل أراضي الدولة. |
Esta protección parece revestir una importancia especial en el mundo de hoy, a la vez que resulta patente la dificultad creciente de calificar de manera nítida y apropiada el carácter de los conflictos dentro del territorio de un Estado. | UN | هذه الحماية تبدو ذات أهمية خاصة في عالم اليوم، في حين أن من الجلي أن التصنيف الواضح والمناسب لطابع المنازعات داخل أراضي الدولة ما برح أمراً متزايد الصعوبة من حيث الممارسة العملية. |
Resulta significativo que el Grupo de expertos gubernamentales conviniera en que un tratado sobre comercio de armas no debería incluir las transferencias internas, disposiciones sobre control nacional o protecciones constitucionales nacionales sobre la propiedad privada dentro del territorio de un Estado. | UN | ومن الأهمية بمكان أن فريق الخبراء الحكوميين قد وافق على أنه ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تشمل عمليات النقل المحلية، أو أحكام الملكية الوطنية، أو الحماية الدستورية الوطنية للملكية الخاصة داخل أراضي الدولة. |
El proyecto de texto que ha de examinar el Grupo en su próximo período de sesiones estipula la aplicación del régimen de responsabilidad desde el punto de carga de los desechos en el territorio de un Estado de exportación hasta el fin de la operación de eliminación de los desechos. | UN | ٤٥٤ - ويقضي مشروع النص الذي سينظر فيه الفريق في دورته المقبلة بتطبيق نظام المسؤولية ابتداء من نقطة شحن النفايات داخل أراضي الدولة المصدرة إلى حين إتمام عملية التخلص من هذه النفايات. |
Deben hacer la distinción entre los extranjeros que se encuentran en el territorio de un Estado legalmente y los que no. En particular, deben reconocer que los extranjeros que no están legalmente en el territorio puedan ser expulsados por ese único motivo y verse sujetos a distintos procedimientos de expulsión. | UN | وينبغي أن تميز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية داخل أراضي الدولة وأولئك الموجودين بصفة غير قانونية. وينبغي أن تعترف بصفة خاصة بأنه يجوز طرد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية لهذا السبب فقط ويجوز أن يخضعوا لإجراءات طرد مختلفة. |
En artículos subsiguientes de la Declaración se intenta establecer el contenido de ese nuevo derecho, que debe ejercerse, donde corresponda, dentro del territorio del Estado y cuya intención no es que repercuta de forma alguna en la unidad política o la integridad territorial de los Estados existentes. | UN | أما المواد اللاحقة في الإعلان فإنها تسعى إلى تحديد محتوى هذا الحق الجديد، الذي ستتم ممارسته، حيثما ينطبق، داخل أراضي الدولة ولا يُقصد منه أن يمسّ، بأي شكل من الأشكال، بالوحدة السياسية أو السلامة الإقليمية لأي دولة قائمة. |
30. En el informe (párr. 292) se describen las medidas adoptadas para mejorar la situación del gran número de refugiados y solicitantes de asilo dentro del territorio del Estado y de los ecuatorianos que emigran a otros países. | UN | 30 - ويصف التقرير (الفقرة 292) التدابير المتخذة لتحسين حالة العدد الكبير من اللاجئين وطالبي اللجوء داخل أراضي الدولة وحالة المهاجرين الإكوادوريين إلى بلدان أخرى. |