Sobre la base de esos cuatro amplios principios, hay cuatro esferas fundamentales en las que pueden adoptarse medidas contra la corrupción dentro de un país: | UN | ومع وجود هذه المبادئ العريضة اﻷربعة، هناك أربعة مجالات أساسية يمكن فيها اتخاذ اجراء لمكافحة الفساد داخل أي بلد: |
A falta de cualquier norma concreta dentro de un régimen convencional específico, debería primar el principio del consentimiento del Estado. | UN | وذكر أنه حين لا تكون هناك قواعد محددة داخل أي نظام تعاهدي معين، فإن مبدأ رضا الدولة ينبغي أن تكون له السيادة. |
El logro de un acuerdo amplio dentro de un grupo es un proceso más lento y difícil que la resolución de las cuestiones por votación mayoritaria. | UN | العمل بأسلوب توافق اﻵراء: إن تحقيق الاتفاق العام داخل أي مجموعة أمر أكثر صعوبة وبطؤا من أسلوب حل المسائل عن طريق التصويت بقاعدة اﻷغلبية. |
La situación de las personas de edad se ve agravada debido a la brecha que existe entre los ricos y los pobres dentro de una determinada sociedad. | UN | بل إن حالة كبار السن تزداد سوءا بسبب الفجوة بيــن اﻷغنيــاء والفقراء داخل أي مجتمع. |
Los deportes son un canal a través del cual los jóvenes se pueden expresar, así como jugar dentro de una comunidad social. | UN | فالرياضة وسيلة للشباب للتعبير عن أنفسهم وللعب داخل أي وسط اجتماعي. |
Las disparidades mundiales de los ingresos y la riqueza son mayores a las que se observan dentro de cualquier país y no están disminuyendo. III. Causas de la desigualdad | UN | أما الفوارق في الدخل وفي الثروة على الصعيد العالمي فهي أكبر من تلك الموجودة داخل أي بلد من البلدان، وهي ليست في سبيلها إلى الانخفاض. |
" A juicio de la delegación de Turquía, en el párrafo 50 bis del proyecto de declaración la frase relativa a grupos raciales en una situación numéricamente minoritaria dentro de un Estado no debe interpretarse como que reconoce implícitamente la existencia de minorías raciales. | UN | " يرى وفد تركيا أن عبارة " المجموعات العرقية التي توجد في وضع الأقلية داخل أي بلد على أساس عددها " الواردة في الفقرة 50 مكرراً من مشروع الإعلان ينبغي ألا تؤول بأنها اعتراف ضمني بوجود أقليات عرقية. |
En el Convenio no se aclara en qué medida este derecho soberano puede extenderse también a los pueblos indígenas que tradicionalmente han ocupado tierras y usado recursos dentro de un Estado. | UN | ولا تحدد اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أي مدى يمكن توسيع نطاق هذا الحق السيادي ليشمل الشعوب الأصلية التي تسيطر عادة على هذه الأراضي والموارد داخل أي دولة. |
Otro problema por examinar podría ser el de que puede haber también trata de personas dentro de un mismo país, a diferencia de los delitos de tráfico ilícito de migrantes o del tráfico de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que abarcan el elemento de la actividad transfronteriza. | UN | وربما يكون هناك موضوع آخر ينبغي النظر فيه هو أن الاتجار بالأشخاص يمكن أن يحدث أيضا داخل أي بلد من البلدان، بخلاف جريمتي تهريب المهاجرين أو الاتجار بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة. |
Al elaborarse el tratado sobre el comercio de armas se debe reconocer también que existe un comercio legítimo y legal de armas de fuego para determinados usos civiles y que no se deben imponer restricciones a la manera en que las armas se pueden adquirir, mantener o utilizar dentro de un Estado. | UN | كما ينبغي أن تعترف أي معاهدة لتجارة الأسلحة بوجود تجارة مشروعة وقانونية في الأسلحة النارية لاستخدامات مدنية معينة وينبغي ألا تفرض قيودا على كيفية امتلاك الأسلحة أو حملها أو استخدامها داخل أي دولة. |
:: Cuando sea posible, dividir las observaciones finales entre cuestiones inmediatas y prioritarias a largo plazo, basadas en un equilibrio entre la urgencia y la viabilidad de abordar los distintos temas dentro de un ciclo de informes dado. | UN | :: عندما يكون ذلك ممكنًا، تقسيم الملاحظات الختامية بين القضايا الملحة ذات الأولوية وطويلة المدى، على أساس التوازن بين الحاجة الملحة وجدوى معالجة القضايا المختلفة داخل أي دورة تقارير معينة. |
b) Transferir sus fondos o divisas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; | UN | )ب( تكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو عملاتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛ |
b) Transferir sus fondos, oro o sus divisas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; | UN | )ب( تكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملاتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛ |
b) Transferir sus fondos, oro o sus divisas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; | UN | )ب( تكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملاتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛ |
b) Transferir sus fondos, oro o sus divisas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; | UN | )ب( تكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملاتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛ |
b) Transferir sus fondos, oro o monedas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; | UN | (ب) يكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛ |
b) Transferir sus fondos, oro o monedas de un país a otro o dentro de un país y convertir a cualesquiera otras las monedas que tenga en su poder; | UN | (ب) يكون للمحكمة حرية تحويل أموالها أو ذهبها أو عملتها من بلد إلى آخر أو داخل أي بلد وتحويل أية عملة في حوزتها إلى أية عملة أخرى؛ |
Agrupación funcional: Una o varias dependencias orgánicas diferenciadas dentro de una esfera funcional que prestan un apoyo directo a la gestión de la organización. | UN | المجموعة الوظيفية: وحدة أو أكثر من الوحدات التنظيمية المنفصلة داخل أي مجال وظيفي التي تدعم إدارة المنظمة بشكل مباشر. |
amplitud, la intensidad y el detalle de los debates dentro de una agrupación regional y los acuerdos multilaterales más amplios que podrían surgir con el tiempo. | UN | ولهذا يبدو حتمياً وجود اختلافات نوعية بين اتساع المناقشات وكثافتها وتفاصيلها داخل أي تجمع إقليمي من جهة والاتفاقات اﻷعرض المتعددة اﻷطراف التي يمكن أن تنشأ مع الزمن. |
Así pues, parece inevitable que haya diferencias cualitativas entre la amplitud, la intensidad y el detalle de los debates dentro de una agrupación regional y los acuerdos multilaterales más amplios que podrían surgir con el tiempo. | UN | ولهذا يبدو حتميا وجود اختلافات نوعية بين اتساع المناقشات وكثافتها وتفاصيلها داخل أي تجمع إقليمي من جهة والاتفاقات اﻷعرض المتعددة اﻷطراف التي يمكن أن تنشأ مع الزمن. |
Dado que desde hace tiempo se dispone de tecnología asequible en el dominio público y la capacidad de adquisición en el mercado negro, sería posible detonar un artefacto nuclear equivalente al de Hiroshima desde un camión o una pequeña embarcación dentro de cualquier gran ciudad. | UN | فمع تيسر التكنولوجيا في النطاق العام، ووجود مصادر في السوق السوداء، صار من الممكن تفجير جهاز نووي بحجم قنبلة هيروشيما من شاحنة أو مركب صغير داخل أي مدينة كبيرة. |