59. No existen todavía datos estadísticos fiables sobre la discapacidad en el territorio del Estado Parte. | UN | 60- ولا تتوفر بيُسر المعلومات الإحصائية الموثوقة بشأن حالات الإعاقة داخل إقليم الدولة الطرف. |
Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos enunciados en el Pacto a toda persona que esté bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte aunque no se encuentre en el territorio del Estado Parte. | UN | هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن موجوداً داخل إقليم الدولة الطرف. |
Esto significa que un Estado Parte debe respetar y garantizar los derechos enunciados en el Pacto a toda persona que esté bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte aunque no se encuentre en el territorio del Estado Parte. | UN | هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن متواجداً داخل إقليم الدولة الطرف. |
Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte, debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. | UN | وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه. |
Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte, debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. | UN | وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه. |
Al Comité también le preocupa la falta de estudios, análisis y datos desglosados en el Estado parte con que evaluar la magnitud del fenómeno, tanto dentro como a través del territorio del Estado parte y desde éste. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن نقص الدراسات والتحليلات والبيانات المفصّلة في الدولة الطرف التي يمكن بها تقييم حجم هذه الظاهرة، داخل إقليم الدولة الطرف وعبره ومنه. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |
23. El Comité está preocupado por la falta de reconocimiento oficial de las minorías en el territorio del Estado Parte. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقليات داخل إقليم الدولة الطرف. |
29. El Comité sigue preocupado por la falta de reconocimiento oficial de las minorías en el territorio del Estado Parte. | UN | 29- وتظل اللجنة قلقة إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقليات داخل إقليم الدولة الطرف. |
¿Existe un programa nacional de investigación y desarrollo en materia de defensa biológica en el territorio del Estado Parte o en cualquier parte bajo su jurisdicción o control? | UN | هل هناك برنامج وطني لأعمال البحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي داخل إقليم الدولة الطرف أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها؟ |
Tanto el Pacto como la Convención protegen el derecho de los migrantes a la libertad de circulación y a la libre elección de residencia, siempre y cuando se encuentren de manera legal en el territorio del Estado Parte. | UN | ويحمي كل من العهد والاتفاقية حق المهاجرين في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة ما داموا مقيمين على نحو قانوني داخل إقليم الدولة الطرف المعنية. |
ii) La venta o transferencia en el territorio del Estado Parte, o en cualquier lugar bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte, con indicación de la industria, el sector o el destino de que se trate y, de ser posible, del producto final. (...) iii) iv) (...). | UN | ' 2` ' 2` عمليات البيع أو التحويل داخل إقليم الدولة الطرف أو إلى أي مكان آخر ضمن ولايتها أو يقع تحت سيطرتها، مع تحديد ما إذا كان لصناعة أو تجارة أو وجهة أخرى، وتحديد المنتج النهائي، إن أمكن ـ ' 3` ' 4` ـ |
27. Preocupa al Comité la falta de datos estadísticos actualizados sobre la composición étnica de la población y sobre el número y carácter de los actos de discriminación racial cometidos en el territorio del Estado Parte. | UN | 27- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات إحصائية محدَّثة عن التركيبة العرقية للسكان، وكذلك عن عدد وطبيعة أعمال التمييز العنصري المبلغ عنها داخل إقليم الدولة الطرف. |
12) Si bien el Comité toma nota de las medidas positivas adoptadas, le sigue preocupando que vaya en aumento la trata de seres humanos, especialmente de mujeres, en el territorio del Estado Parte. | UN | (12) وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الإيجابية المتخذة، لكنها تظل قلقة بسبب تزايد الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء، داخل إقليم الدولة الطرف. |
6. Sírvanse proporcionar datos estadísticos (desglosados por nacionalidad, edad, sexo y motivo de la detención) sobre los niños que se encuentran actualmente detenidos en el territorio del Estado Parte. | UN | 6- يرجى تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المحتجزين حالياً داخل إقليم الدولة الطرف (مصنفة بحسب الجنسية والعمر والجنس وسبب الاحتجاز). |
12. Si bien observa que los actos de tortura pueden ser enjuiciados de diversas formas, tanto a nivel federal como estatal, el Comité está preocupado por la inexistencia de una legislación integral que penalice todas las formas de tortura, incluida la tortura psicológica, que se cometan en el territorio del Estado Parte. | UN | 12- تلاحظ اللجنة أنه يمكن ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب بطرق مختلفة على الصعيد الاتحادي وعلى الصعيد الولايات، وتعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء غياب تشريعات شاملة تجرّم مرتكبي جميع ضروب التعذيب، بما فيها التعذيب النفسي، داخل إقليم الدولة الطرف. |
g) Se permitirá a los miembros del grupo de inspección introducir en el territorio del Estado Parte inspeccionado, libres de derechos arancelarios o gravámenes semejantes, artículos de uso personal, con excepción de aquellos artículos cuya importación o exportación esté prohibida por la ley o sujeta a cuarentena; | UN | )ز( يسمح ﻷعضاء فريق التفتيش بأن يحضروا داخل إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش اﻷشياء التي يقصد بها الاستعمال الشخصي، دون دفع أي رسوم جمركية أو أي مصروفات متصلة بها، باستثناء اﻷشياء التي يكون استيرادها أو تصديرها محظورا بحكم القانون أو محكوما بأنظمة الحجر الصحي. |
Toda indemnización en metálico pagadera al autor por el Estado Parte debería ser abonada a aquél en el lugar que él mismo determine, sea dentro del territorio del Estado Parte, sea en otro país. | UN | وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يتوجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه. |
Toda indemnización pecuniaria pagadera al autor por el Estado Parte debería ser abonada en el lugar que el autor determine, ya sea dentro del territorio del Estado Parte, ya sea en otro país. | UN | وبالتالي، يجب إتاحة كافة مبالغ التعويضات النقدية التي يجب على الدولة الطرف سدادها إلى صاحب البلاغ لدفعها إليه حسب رغبته، سواء داخل إقليم الدولة الطرف أو خارجه. |
c) En qué medida la prostitución infantil está vinculada al turismo sexual dentro del territorio del Estado Parte, o si el Estado Parte ha detectado dentro de su territorio actividades encaminadas a promover el turismo sexual en otros países y ese turismo entraña la práctica de la prostitución infantil. | UN | (ج) إلى أي مدى يرتبط بغاء الأطفال بالسياحة الجنسية داخل إقليم الدولة الطرف أو ما إذا كانت الدولة الطرف قد اكتشفت داخل إقليمها أنشطةً لتشجيع السياحة الجنسية تشتمل على بغاء الأطفال في بلدان أخرى. |
841. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible para reforzar la protección del derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de todos los niños que se encuentran en el Estado parte, en especial con respecto a los ex niños soldados y los niños de las provincias más meridionales del país, mediante políticas, programas y servicios destinados especialmente a ellos. | UN | 841- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتعزيز حماية حق جميع الأطفال الذين يعيشون داخل إقليم الدولة الطرف في الحياة والبقاء والنمو، وبخاصة الجنود الأطفال السابقون والأطفال الذين يعيشون في المقاطعات الواقعة في أقصى جنوب البلد، وذلك عن طريق وضع سياسات وبرامج وخدمات محددة الأهداف. |
El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. | UN | ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف. |