"داخل الأراضي المحتلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los territorios ocupados
        
    • dentro de los territorios ocupados
        
    • en el territorio ocupado
        
    • dentro del territorio ocupado
        
    • en territorio ocupado
        
    • interior del territorio ocupado
        
    • interior de los territorios ocupados
        
    • desde el territorio palestino ocupado
        
    • de las zonas ocupadas
        
    En el ambiente de tensión imperante en los territorios ocupados y en Israel, alrededor de 500 palestinos y simpatizantes se acercaron a la parte de la línea situada al sur de Marwahin para manifestarse contra Israel. UN ففي إطار التوتر داخل الأراضي المحتلة وإسرائيل، اقترب حوالي 500 فلسطيني وأشخاصا يدعمونهم من الخط جنوبي مروحين للتظاهر ضد إسرائيل.
    3.52 En el bienio 2002-2003, el Coordinador Especial proporcionará un marco amplio para el apoyo diplomático y socioeconómico de las Naciones Unidas al proceso de paz en los territorios ocupados y la subregión. UN 3 - 52 وخلال فترة السنتين 2002-2003، سيتيح المنسق الخاص إطارا شاملا للدعم الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام داخل الأراضي المحتلة والمنطقة دون الإقليمية.
    Según entiende el Comité Especial, las dificultades creadas por las fuertes tensiones en los territorios ocupados y las graves restricciones de movimiento impuestas dentro y fuera de ellos impidieron la comparecencia prevista de los demás testigos. UN وتقدر اللجنة الخاصة أن الصعوبات الناشئة عن زيادة التوتر داخل الأراضي المحتلة والقيود الصارمة المفروضة على التنقل داخل الأراضي المحتلة وعلى الخروج منها منعت حضور شهود آخرين، حسب ترتيبات اتخذت من قبل.
    La circulación de los palestinos dentro de los territorios ocupados está restringida debido a la estricta clausura interna impuesta, por ejemplo, en diversas partes de la Ribera Occidental. UN ويخضع تنقل الفلسطينيين داخل الأراضي المحتلة لقيود صارمة في ظل الإغلاق الداخلي التام المفروض على مختلف أنحاء الضفة الغربية على سبيل المثال.
    La circulación de los palestinos dentro de los territorios ocupados está restringida debido a la estricta clausura interna impuesta, por ejemplo, en diversas partes de la Ribera Occidental. UN ويخضع تنقل الفلسطينيين داخل الأراضي المحتلة لقيود صارمة في ظل الإغلاق الداخلي التام المفروض على مختلف أنحاء الضفة الغربية على سبيل المثال.
    en el territorio ocupado, un vehículo con una cámara de vigilancia montada en un poste se acercó al puesto de At-Tayarat, frente a Kfar Kila. UN داخل الأراضي المحتلة بالقرب من مركز جبل الطيارة مقابل بلدة كفركلا.
    Es indudable que, en la práctica, esos " guardias civiles " serían una milicia armada de colonos extremistas y fanáticos que serviría de ejército privado o de segundo ejército ocupante dentro del territorio ocupado. UN ومــن الواضـح أن هـؤلاء " الحرس المدنيين " هم في الواقع مليشيا مسلحة مــن المستوطنين المتطرفين والمتعصبين الذيــن يعملــون كجيش خاص أو كجيش احتلال آخر داخل اﻷراضي المحتلة.
    Entre las 13.25 y las 13.50 horas, fuerzas israelíes, desde su posición en Tall Ya ' qub y Bawwabat al-Bustan, en territorio ocupado, dispararon varios obuses de artillería de 155 milímetros que fueron a caer en los alrededores de Ŷatir, Ŷibal al-Butm y Maŷdal Zun. UN - بين الساعة ٢٥/١٣ والساعة ٥٠/١٣ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزيها في تل يعقوب وبوابة البستان داخل اﻷراضي المحتلة عدة قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم على خراج بلدات ياطر - جبال البطم ومجدل زون.
    Debería detenerse la construcción de la " Zona de Separación " en los territorios ocupados. UN وينبغي وقف إقامة " منطقة التماسّ " داخل الأراضي المحتلة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores expresa su profunda inquietud por la realización por parte de las fuerzas armadas de Armenia de maniobras de adiestramiento militar en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN تشعر وزارة الخارجية، بالقلق العميق، إزاء التدريبات التي تجريها القوات المسلحة الأرمنية داخل الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان.
    Consideramos que el desplazamiento ilegal de armenios a los territorios azerbaiyanos ocupados, las actividades económicas ilícitas y la explotación de recursos naturales en los territorios ocupados perjudican el proceso de paz. UN ونعتبر النقل غير القانوني للسكان الأرمينيين إلى داخل الأراضي المحتلة من أذربيجان والأنشطة الاقتصادية غير المشروعة واستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة أعمالا تلحق الضرر بعملية السلام.
    No podemos dilatar la acción para mejorar la situación socioeconómica de los palestinos en los territorios ocupados. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن الوضع الذي يعيشه الفلسطينيون داخل الأراضي المحتلة على المستويين الاجتماعي والاقتصادي لا يحتمل الانتظار طويلا.
    30. El Yemen condena enérgicamente todas las prácticas que lleva a cabo Israel en los territorios ocupados. UN 30 - واستطرد قائلا إن بلده يشجب بشدة جميع الممارسات الإسرائيلية داخل الأراضي المحتلة.
    Además, se debe advertir severamente a Rusia de que suprimir la presencia de las organizaciones internacionales en los territorios ocupados resulta completamente inaceptable; UN علاوة على ذلك، ينبغي توجيه إنذار حازم إلى روسيا بأنّ القضاء على أي وجود للمنظمات الدولية داخل الأراضي المحتلة مرفوض رفضا باتا؛
    IV. La afirmación israelí de que los actos de resistencia dentro de los territorios ocupados se inscriben en la categoría de terrorismo UN رابعا - بالنسبة لادعاء إسرائيل أن أعمال المقاومة داخل الأراضي المحتلة تقع تحت تصنيف الإرهاب:
    20.30 a 20.50 Las fuerzas israelíes lanzaron varias bengalas dentro de los territorios ocupados desde su puesto en Ruwayset Al-Aalam UN - أطلقت القوات الإسرائيلية من مركزها في رويسة العلم عدة قنابل مضيئة داخل الأراضي المحتلة
    Las fuerzas israelíes lanzaron cerca de 20 bengalas desde sus posiciones en Tillat Ar-Ras, en las inmediaciones del pueblo de Shabaa, que cayeron dentro de los territorios ocupados UN - أطلقت القوات الإسرائيلية حوالي 20 قنبلة مضيئة من مراكزها في تلة الراس في خراج بلدة شبعا سقطت داخل الأراضي المحتلة
    El transporte de bienes dentro de los territorios ocupados, aún a distancias cortas, se ha hecho cada vez más difícil dado que los camiones palestinos no pueden ir de una zona a otra o entrar a ciertas zonas. UN وقد أصبح نقل السلع داخل الأراضي المحتلة حتى عبر مسافات قصيرة يزداد صعوبة إذ أن الشاحنات الفلسطينية لا تستطيع الانتقال من منطقة إلى أخرى أو الدخول إلى بعض المناطق.
    Lamentablemente, ese clima positivo fue envenenado por la persistencia de las restricciones impuestas por la Potencia ocupante sobre la circulación de personas y bienes en el territorio ocupado y por las actividades relacionadas con los asentamientos en determinadas zonas, incluida Gaza. UN 10 - لسوء الحظ، سمم الجو الإيجابي إصرار القوة المحتلة على وضع عدد من القيود على حركة الأشخاص والسلع داخل الأراضي المحتلة وكذلك إصرارها على الأنشطة الاستيطانية في مناطق معينة، بما فيها غزة.
    “con el empleo del término ‘sin embargo’, el párrafo 2 [del artículo 49 del CG IV] indica claramente que el párrafo 1 prohíbe también los traslados de carácter forzoso dentro del territorio ocupado. UN " وباستخدام عبارة " ومع ذلك " ، تبين الفقرة ٢ ]من المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة[ بوضوح أن الفقرة ١ تحظر أيضا النقل القسري إلى داخل اﻷراضي المحتلة.
    Entre las 13.00 y las 13.20 horas, fuerzas israelíes, desde su posición en Tall Ya ' qub y un lugar situado al sur de Bustan, en territorio ocupado, dispararon varios obuses de artillería de 155 milímetros hacia los alrededores de Ŷatir, Maŷdan Zun y Hinniya. UN - بين الساعة ٠٠/١٣ والساعة ٢٠/١٣ أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزيها في تل يعقوب وجنوب بلدة البستان داخل اﻷراضي المحتلة عدة قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم على أطراف بلدات ياطر - مجدل زون والحنية.
    Dicha agresión les ocasionó la muerte. Posteriormente, las fuerzas de ocupación se infiltraron en el lugar del incidente y arrastraron los cadáveres hasta el interior del territorio ocupado. UN وقد أدى هذا الاعتداء إلى مقتلهما، ثم قامت قوات الاحتلال بالتسلل إلى مكان الحادث وسحب جثتيهما إلى داخل الأراضي المحتلة.
    Se destituyó a dos jefes tradicionales y se los reemplazó por otros jefes al servicio de fuerzas exteriores, con lo que se extiende su control hacia el interior de los territorios ocupados y sobre las riquezas que encierran, amenazando la soberanía nacional, la autoridad del Estado y la estabilidad nacional y regional. UN وقد عُزل زعماء تقليديون واستُعيض عنهم بزعماء يأتمرون بإمرة القوات الأجنبية، مما يوسّع سيطرة هذه القوات إلى داخل الأراضي المحتلة وعلى ما فيها من ثروات، ويهدد السيادة الوطنية وسلطة الدولة والاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Una patrulla del enemigo israelí compuesta por dos vehículos Hummer, un vehículo Defender y un automóvil civil se acercó desde el territorio palestino ocupado, frente al complejo de Al-Wazzani. Ocho soldados del enemigo israelí descendieron de los vehículos y se adentraron unos 50 m más allá de la valla técnica. UN داخل الأراضي المحتلة مقابل منتزهات الوزاني، قامت دورية للعدو الإسرائيلي قوامها جيب هامر عدد 2، جيب ديفندر وسيارة مدنية حيث ترجل 8 عناصر للعدو الإسرائيلي وعمدوا على اجتياز السياج التقني لمسافة حوالي 50 متراً وعادوا الساعة 12:20 باتجاه الداخل المحتل.
    16 de enero de 1998 A las 5.30 horas, fuerzas israelíes detuvieron a Mahmud Yasin y Husayn Qa ' ur, frente a la costa de Mansuri, y los trasladaron al interior de las zonas ocupadas. A las 8.00 horas del 19 de enero liberaron a los detenidos y consiguieron llegar al puerto de Tiro. UN ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ـ الساعة ٣٠/٥٠ أقدمت القوات اﻹسرائيلية على احتجاز محمود ياسين وحسين قعور قبالة شاطئ المنصوري واقتادتهما إلى داخل اﻷراضي المحتلة ثم أفرجت عنهما في الساعة ٠٠/٨٠ من تاريخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ حيث وصلا إلى ميناء صور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more