A estos efectos se entiende como entrega vigilada el dejar que la mercancía se transporte en el territorio nacional o salga de él, bajo la vigilancia de una red de agentes de policía judicial especialmente entrenados y adiestrados. | UN | ويقصد بمراقبة التسليم هنا ترك البضائع تنقل داخل الأراضي الوطنية أو تخرج منها تحت مراقبة شبكة من أفراد الشرطة القضائية المدربين والمعدين خصيصا لهذا الغرض. |
Tras el 11 de septiembre se creó dentro de ese sistema un grupo de trabajo para elaborar un documento semanal sobre la evaluación de las amenazas terroristas en el territorio nacional. | UN | - في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001، شُكلت فرقة عمل في إطار هذا النظام لإعداد وثيقة أسبوعية لتقييم التهديدات الإرهابية داخل الأراضي الوطنية. |
La considerable incertidumbre cotidiana en el Afganistán es producto de una variedad de factores vinculados al hecho de que el Gobierno no haya podido establecerse como el garante principal del orden social en el territorio nacional. | UN | 27 - ويعود عدم اليقين الذي يميز التجربة اليومية الأفغانية إلى مجموعة متنوعة من العوامل المرتبطة بعدم قدرة الحكومة على تأسيس نفسها ككفيل أساسي للنظام الاجتماعي داخل الأراضي الوطنية. |
625. El Comité recomienda, a la luz del artículo 7 de la Convención, que el Estado Parte establezca lo antes posible la práctica de la inscripción sistemática de los nacimientos de todos los niños que nazcan dentro del territorio nacional. | UN | 625- توصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية, بأن تمارس الدولة الطرف في أسرع وقت ممكن عملية التسجيل المنهجي لجميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية. |
Sobre la base de los instrumentos legales relativos a la Inspección y el Licenciamiento, las empresas dedicadas a la importación de fuentes radiactivas, son controladas y fiscalizadas, y no pueden operar dentro del territorio nacional sin contar con la licencia respectiva extendida bajo condiciones y límites estrictos. | UN | واستنادا إلى الصكوك القانونية المتصلة بالتفتيش ومنح التراخيص، تخضع الشركات المتخصصة في استيراد المصادر المشعة للمراقبة والرصد ولا يسعها ممارسة أنشطتها داخل الأراضي الوطنية دون الحصول على الترخيص ذي الصلة الذي يُمنح ضمن شروط وحدود صارمة. |
A las 10.50 horas, cuatro iraníes con atuendo militar se infiltraron en territorio nacional iraquí. | UN | في الساعة 50/10 تسلل 4 أشخاص إيرانيين يرتدون الزي العسكري إلى داخل الأراضي الوطنية العراقية. |
La propuesta de su Gobierno de concentrar las armas nucleares en los territorios nacionales de los Estados poseedores de armas nucleares sigue siendo pertinente al respecto. | UN | ويظل اقتراح حكومته بتركيز الأسلحة النووية داخل الأراضي الوطنية للدول الحائزة للأسلحة النووية اقتراحاً هاماً في ذلك الصدد. |
Para evitar que las comercialicen en el Camerún, se hace un seguimiento de su circulación por el territorio nacional. | UN | وبغية تفادي اتجارهم بها، تتم مراقبة تحركاتها داخل الأراضي الوطنية. |
A fecha de hoy, las armas nucleares tácticas de Rusia están desplegadas únicamente dentro de su territorio nacional y se concentran en los almacenes centrales del Ministerio de Defensa. | UN | ولم تعد الأسلحة النووية التكتيكية الروسية منتشرة الآن إلا داخل الأراضي الوطنية وهي مركزة في مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة الدفاع. |
Ello responde a la necesidad de garantizar efectivamente y sin demora el alejamiento de extranjeros cuya presencia en el territorio nacional constituya una amenaza grave para el orden público, en la medida en que su presencia en libertad en ese territorio no podría sino conducir a una reanudación de sus actividades peligrosas para el orden público. | UN | ويستجيب هذا القانون لضرورة إبعاد الأجانب الذين يشكل وجودهم داخل الأراضي الوطنية تهديدا خطيرا على النظام العام، وذلك بصورة فعالة وفورية، لأن تركهم يعيشون أحرارا داخل البلد لا يمكنه أن يؤدي بهم إلا إلى القيام من جديد بأنشطتهم الخطيرة على النظام العام. |
11. Las Fuerzas de Defensa de Irlanda efectúan operaciones militares en el territorio nacional y operaciones internacionales de mantenimiento de la paz en el extranjero. | UN | 11- تقوم قوات الدفاع الآيرلندية بتنفيذ عمليات عسكرية داخل الأراضي الوطنية وفيما وراء البحار في إطار العمليات الدولية لمساندة السلم. |
La Constitución de la República de El Salvador dice en el artículo 62: " Las lenguas autóctonas que se hablan en el territorio nacional forman parte del patrimonio nacional y serán objeto de preservación, difusión y respeto " . | UN | وتنص المادة 62 من دستور جمهورية السلفادور على أن " تشكل اللغات الأصلية المتكلم بها داخل الأراضي الوطنية جزءاً من التراث الوطني وتكون موضع صون ونشر واحترام " . |
Los requisitos para el citado juzgamiento son: naturaleza universal de los bienes jurídicos que tienen connotación universal o mundial sobre el bien jurídico tutelado y la presencia del autor en el territorio nacional (Inc. 2do. del artículo 8). | UN | والشرط اللازم توافره في المحاكمة المذكورة أعلاه هي: الصفة العالمية للممتلكات القانونية، ووجود الجاني داخل الأراضي الوطنية (الفقرة 2 من المادة 8). |
- La Constitución Federal de 1988 determina que " toda actividad nuclear en el territorio nacional solamente será admitida con fines pacíficos y previa aprobación del Congreso Nacional " ; | UN | - ينص الدستور الاتحادي لسنة 1988() على أن " جميع الأنشطة النووية التي تتم داخل الأراضي الوطنية لا يُسمح بها إلا للأغراض السلمية، وتخضع مزاولتها لموافقة الكونغرس الوطني " ؛ |
- La Constitución Federal de 19881 determina que " toda actividad nuclear en el territorio nacional solamente será admitida con fines pacíficos y previa aprobación del Congreso Nacional " ; | UN | - ينص الدستور الاتحادي لسنة 1988() على أن " جميع الأنشطة النووية التي تتم داخل الأراضي الوطنية لا يُسمح بها إلا للأغراض السلمية، وتخضع مزاولتها لموافقة الكونغرس الوطني " ؛ |
34. En cumplimiento de la Ley general de higiene, seguridad ocupacional y bienestar Nº 16998 de 2 de agosto de 1979, el Ministerio de Trabajo realiza inspecciones y reinspecciones de oficio, de forma periódica o por denuncia a empresas y a todo centro de trabajo constituido dentro del territorio nacional. | UN | 34- عملاً بأحكام القانون العام بشأن النظافة الصحية والأمن المهني والرفاه رقم 16998 المؤرخ 2 آب/أغسطس 1979، تضطلع وزارة العمل بعمليات تفتيش وإعادة تفتيش تلقائية، بشكل دوري أو استجابة لشكاوى بحق شركات ومراكز عمل واقعة داخل الأراضي الوطنية. |
Por este motivo los principios de la Declaración no tienen aplicación en territorio nacional, y tampoco se incluyen en los informes a órganos de tratados y en concreto para el Examen Periódico Universal. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ الواردة في الإعلان لا تنطبق داخل الأراضي الوطنية ولا تُدرج في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو تلك المقدمة إلى آلية الاستعراض الدولي الشامل. |
Asimismo, señala que sigue siendo pertinente la iniciativa de la Federación de Rusia de concentrar las armas nucleares en los territorios nacionales de los Estados poseedores de ese tipo de armas, lo que aumenta el número de países totalmente libres de armas nucleares. | UN | ووجَّه الاهتمام أيضاً إلى الأهمية المستمرة للمبادرة الروسية التي ترمي إلى تركيز الأسلحة النووية داخل الأراضي الوطنية للدول الحائزة للأسلحة النووية، فتنفيذ هذه المبادرة سيزيد عدد البلدان الخالية تماماً من الأسلحة النووية. |