"داخل الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el territorio palestino ocupado
        
    • dentro del territorio palestino ocupado
        
    • en el interior del territorio palestino ocupado
        
    • en los territorios palestinos ocupados
        
    • within the Occupied Palestinian Territory
        
    Los más de 500 puestos de control y controles de carretera son un obstáculo para la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado. UN وأما نقاط التفتيش والحواجز التي تزيد على 500 نقطة وحاجز فتعرقل حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    39. La libertad de circulación en el territorio palestino ocupado sigue estando sumamente limitada. UN 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة.
    El pueblo palestino debe intensificar sus esfuerzos en el territorio palestino ocupado para complementar las medidas de la Asamblea General. UN وينبغي للشعب الفلسطيني أيضا أن يكثف من جهوده داخل الأرض الفلسطينية المحتلة لاستكمال إجراءات الجمعية العامة.
    La Autoridad Palestina es el principal proveedor de servicios dentro del territorio palestino ocupado. UN والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Una vez completada, el 80% de la barrera quedará dentro del territorio palestino ocupado y sólo el 20% coincidirá con la Línea Verde. UN ومتى اكتُمل الحاجز، فإن 80 في المائة منه سيكون داخل الأرض الفلسطينية المحتلة بينما سيكون 20 في المائة منه فقط فوق الخط الأخضر.
    Por tanto, la Corte llegó a la conclusión de que Israel tenía la obligación de poner fin a la violación de sus obligaciones internacionales y que, por consiguiente, debía desmantelar las partes del muro situadas dentro del territorio palestino ocupado. UN وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد للإخلال بالتزاماتها الدولية، وينبغي عليها بالتالي هدم أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La circulación de todos los palestinos en el interior del territorio palestino ocupado es objeto de un control estricto y se rige por un complejo régimen de permisos y documentos de identidad aplicado por las autoridades israelíes. UN 59 - تخضع تنقلات جميع الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة لرقابة صارمة بواسطة نظام إسرائيلي معقد للتصاريح ووثائق الهوية.
    La línea de separación aprobada por el gabinete de seguridad de Israel impediría que los palestinos tuviesen acceso a por lo menos seis asentamientos ubicados en el territorio palestino ocupado. UN والخط الفاصل الذي وافقت عليه الحكومة الأمنية الإسرائيلية سيضع ست مستوطنات إسرائيلية على الأقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ويجعلها محظورة على الفلسطينيين.
    El muro que se está construyendo en el territorio palestino ocupado es contrario al derecho internacional. Eso es un hecho, independientemente de los argumentos y las justificaciones que se planteen. UN ولا يمكن النظر في مسار الجدار الذي يبنى داخل الأرض الفلسطينية المحتلة إلا بوصفه مخالفا للقانون الدولي مهما كانت المبررات والحجج.
    De conformidad con su mandato, la Junta decidió incluir en el Registro únicamente las pérdidas o los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado y únicamente en la medida de que se tratara de pérdidas o daños y perjuicios sufridos dentro de ese territorio. UN وقرر المجلس، وفقاً لولايته، ألاّ يدرج في السجل سوى الخسائر أو الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يقتصر ذلك على حجم الخسائر والأضرار التي وقعت داخل هذه الأرض.
    37. La libertad de circulación de los palestinos en el territorio palestino ocupado sigue estando rigurosamente restringida. UN 37- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة.
    La Oficina del Registro de Daños y Perjuicios está recopilando información adicional sobre cuestiones de empleo en el territorio palestino ocupado y la Junta seguirá examinando las reclamaciones de la categoría D presentadas por los reclamantes de diferentes lugares. UN ويعمل مكتب سجل الأضرار على جمع معلومات إضافية عن قضايا العمالة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وسيواصل المجلس النظر في الشكاوى المندرجة ضمن الفئة دال التي قدمها مقدمو الشكاوى من أماكن مختلفة.
    Según un informe del Banco Mundial publicado en mayo de 2003, 92.000 palestinos habían perdido sus empleos en Israel y en los asentamientos israelíes, en tanto que en el territorio palestino ocupado se habían perdido 105.000 puestos de trabajo. UN ووفقا لتقرير للبنك الدولي نُشر في أيار/مايو 2003، فقد 000 92 فلسطيني وظائفهم في إسرائيل وفي المستوطنات الإسرائيلية، وفقد 000 105 آخرون وظائفهم داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Por tanto, la Corte llegó a la conclusión de que Israel tenía la obligación de poner fin a la violación de sus obligaciones internacionales y que, por consiguiente, debía desmantelar las partes del muro situadas dentro del territorio palestino ocupado. UN وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لإخلالها بالتزاماتها الدولية، وإلى أنه يتعين عليها لذلك أن تزيل أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De hecho, el objetivo de reducir el déficit fiscal de la Autoridad Palestina será difícil de alcanzar si no se pone fin a las restricciones impuestas a la circulación dentro del territorio palestino ocupado y a los desplazamientos desde y hacia él. UN والواقع أن تحقيق هدف السلطة الفلسطينية المتمثل في تقليص حجم العجز المالي سيكون صعباً ما لم يتم إلغاء القيود المفروضة على حركة التنقُّل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها.
    Desde 2000, Israel ha intensificado su política de cierre de zonas, que restringe la circulación de personas y bienes dentro del territorio palestino ocupado y hacia o desde dicho territorio. UN ومنذ عام 2000، كثفت إسرائيل سياسة الإغلاق، التي تقيد بموجبها تنقل الأفراد وحركة البضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وانطلاقا منها.
    Paso por los puestos de control. Los vehículos del OOPS que transportan a funcionarios del Organismo dentro del territorio palestino ocupado fueron sistemáticamente detenidos en los puestos de control, a menudo por largos períodos de tiempo, mientras se realizaban inspecciones de identidad y registros ocasionales. UN 159- العبور خلال نقاط التفتيش - يجري بشكل منتظم توقيف مركبات الأونروا التي تقلّ موظفيها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة عند نقاط التفتيش، لفترات طويلة في كثير من الأحيان، لدى التدقيق فـي بطاقات الهوية، ويجـري أحيانا تنفيذ عمليات التفتيش.
    Alarmado por el grave efecto para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino causado por la construcción del muro por Israel dentro del territorio palestino ocupado y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluidos los derechos al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, UN وإذ يشعر ببالغ القلق أيضا إزاء الأثر الخطير الذي يحدثه الجدار الذي تشيده إسرائيل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك حقه في العمل، والصحة، والتعليم ومستوى معيشي ملائم،
    Los vehículos del OOPS que transportaban a funcionarios del Organismo dentro del territorio palestino ocupado permanecieron sistemáticamente detenidos en los puestos de control, a menudo durante largos períodos de tiempo, mientras se verificaban los documentos de identidad y se realizaban registros. UN 252 - أوقفت مركبات الأونروا التي تقل موظفيها في داخل الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل منتظم عند نقاط التفتيش، ولفترات طويلة في كثير من الأحيان؛ جرى خلالها تدقيق في الهويات وعمليات تفتيش.
    La circulación de palestinos, incluidos los refugiados de Palestina, en el interior del territorio palestino ocupado y hacia o desde éste, fue objeto de un control estricto que se rige por un complejo régimen de permisos implantado por las autoridades israelíes, no obstante la aplicabilidad de varios acuerdos, entre ellos el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso, de 15 de noviembre de 2005. UN 66 - خضعت تنقلات جميع الفلسطينيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها ومنها، لرقابة صارمة ولنظام تصاريح معقد تنفذه السلطات الإسرائيلية، على الرغم من سريان اتفاقات شتى بما فيها الاتفاق بشأن التنقل والعبور المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    La Corte también determinó que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño también son aplicables en los territorios palestinos ocupados. UN ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل أيضا واجبة التطبيق داخل الأرض الفلسطينية المحتلة.
    42. The degree of somebody ' s ability to move in and out of Jerusalem or within the Occupied Palestinian Territory reportedly depends on which type of identity card he or she holds. UN 42- ويُذكر أن قدرة الفرد على التنقل داخل القدس وإلى خارجها أو داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ترتبط بنوع بطاقة هويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more