"داخل الأسرة وخارجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro y fuera de la familia
        
    • tanto dentro como fuera de la familia
        
    • dentro y fuera del hogar
        
    • y fuera de la familia- siguen
        
    • en la familia y fuera de ella
        
    • tanto dentro como fuera del hogar
        
    A juicio del Comité, estas excepciones contribuyen a los malos tratos contra los niños dentro y fuera de la familia y son contrarias a los principios y disposiciones de la Convención, en especial el artículo 19. UN وفي رأي اللجنة أن تلك الاستثناءات تُسهم في إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة وخارجها وتتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وبخاصة المادة 19.
    A la luz de estos datos, el Departamento de Igualdad de Oportunidades también se abocó a dar continuidad a la iniciativa mediante una acción experimental más amplia para combatir la violencia contra la mujer dentro y fuera de la familia. UN وعلى ضوء هذه البيانات، عملت إدارة تكافؤ الفرص أيضا على تحقيق استمرارية المبادرة من خلال عمل تجريبي أوسع نطاقا لمكافحة ظاهرة العنف ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها.
    La República de Kiribati considera que los derechos del niño tal como se definen en la Convención, en particular los derechos definidos en los artículos 12 a 16, deben ejercerse con respeto de la autoridad paterna, de conformidad con las costumbres y tradiciones de IKiribati sobre el lugar que corresponde al niño dentro y fuera de la familia. UN تعتبر جمهورية كيريباتي أن حقوق الطفل كما هي معرّفة في الاتفاقية، ولا سيما الحقوق المعرّفة في المواد 12 إلى 16، تمارس، فيما يتعلق بسلطة الوالدين، وفقاً لأعراف كيريباتي وتقاليدها بشأن مركز الطفل داخل الأسرة وخارجها.
    Además de aumentar sus ganancias, las empresarias mejoraron su situación social y su participación en la adopción de decisiones tanto dentro como fuera de la familia. UN وفضلا عن اﻹيرادات التي تحققت، تعزز مركز النساء القائمات على تنظيم المشاريع وزاد دورهن كذلك في اتخاذ القرارات داخل اﻷسرة وخارجها.
    166. El Comité manifiesta su inquietud ante la magnitud del problema de la violencia contra la mujer, tanto dentro como fuera de la familia, en la sociedad salvadoreña y sus repercusiones para la salud física y mental de las mujeres y sus hijos. UN ٦٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حجم مشكلة العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة وخارجها في المجتمع السلفادوري وآثار ذلك على الصحة البدنية والذهنية للمرأة والطفل.
    Informar a las personas con discapacidad y a sus familias acerca de las medidas establecidas contra la violencia y las diversas formas de abuso sexual dentro y fuera del hogar. UN - إبلاغ المعوقين وذويهم بالتدابير المتخذة ضد العنف ومختلف أشكال الاعتداءات الجنسية داخل الأسرة وخارجها.
    1390. El Comité celebra las reformas legislativas destinadas a prevenir y combatir la violencia en el hogar, aunque sigue preocupado porque los abusos físicos y sexuales de los niños -dentro y fuera de la familia- siguen siendo fenómenos difundidos en el Estado Parte. UN 1390- ترحب اللجنة بالاصلاحات التشريعية الهادفة إلى اتقاء العنف المنزلي ومكافحته، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء انتشار ظاهرة التعدي البدني والجنسي على الأطفال - داخل الأسرة وخارجها - انتشاراً واسعاً في الدولة الطرف.
    242. A la luz de los artículos 3, 5 y 19 y el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los castigos corporales dentro y fuera de la familia no estén específicamente prohibidos por disposición legislativa. UN 242- وعلى ضوء المواد 3 و5 و19، والمادة 28-2 من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، داخل الأسرة وخارجها.
    242. A la luz de los artículos 3, 5 y 19 y el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, se expresa preocupación por el hecho de que los castigos corporales dentro y fuera de la familia no estén específicamente prohibidos por disposición legislativa. UN 242- وعلى ضوء المواد 3 و5 و19، والمادة 28-2 من الاتفاقية، توجد مدعاة للقلق في كون القانون لا يحظر بصورة محددة العقاب البدني، داخل الأسرة وخارجها.
    :: Las pesadas cargas que afectan a las mujeres dentro y fuera de la familia. Las mujeres desempeñan muchas funciones - reproductiva, crianza de los niños, de organización, sociales, políticas y económicas - que limitan su capacidad de participar en la vida pública y ejercer todos sus derechos. UN كثافة الأعباء الملقاة على عاتق النساء داخل الأسرة وخارجها مما يحد من إمكانية انطلاقتها للمشاركة في الحياة العامة وممارسة جميع حقوقها، على مستوى الأدوار العديدة التي تؤديها وهي الدور الإنجابي والتربوي ودورها التنظيمي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Además, a la luz de su Observación general Nº 13, el Comité insta al Estado parte a crear conciencia entre la población, fortalecer los mecanismos de detección temprana y prevención y garantizar la plena protección de todos los niños víctimas de malos tratos y explotación sexual, dentro y fuera de la familia. UN وإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف في ضوء تعليقها العام رقم 13 على توعية الجمهور وتحسين آليات الكشف المبكر والوقاية وضمان توفير الحماية الكاملة لجميع الأطفال ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك داخل الأسرة وخارجها.
    a) Continúe su labor para crear conciencia entre la población sobre la explotación y los abusos sexuales dentro y fuera de la familia y fortalecer los mecanismos de detección temprana y prevención, y garantice la plena protección de todos los niños víctimas. UN (أ) مواصلة جهودها الرامية إلى توعية الجمهور وتعزيز آليات الكشف والوقاية المبكرين وضمان حماية تامة لجميع الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، داخل الأسرة وخارجها على السواء؛
    Por otra parte, las personas que se encuentran en situaciones vulnerables corren un riesgo muy elevado de convertirse en víctimas de diversos tipos de violencia, tanto dentro como fuera de la familia. UN ٢٣ - وفضلا عن ذلك، يواجه من يوجدون في مواقف قلة مناعة خطرا كبيرا جدا بأن يصبحوا ضحايا ﻷنواع عنف شتى، داخل اﻷسرة وخارجها.
    Tipificar en la ley nacional los delitos de violencia dentro y fuera del hogar y de abusos sexuales cometidos contra las personas con discapacidad y a adoptar las medidas necesarias para su sanción. UN - اعتبار أعمال العنف والاعتداءات الجنسية التي يتعرض لها المعوقون داخل الأسرة وخارجها جرائم ينص عليها القانون واتخاذ التدابير اللازمة للمعاقبة عليها.
    Distribución de los ingresos dentro y fuera del hogar (niveles de pobreza). UN - توزيع الدخل داخل الأسرة وخارجها (مستويات الفقر)
    1390. El Comité celebra las reformas legislativas destinadas a prevenir y combatir la violencia en el hogar, aunque sigue preocupado porque los abusos físicos y sexuales de los niños -dentro y fuera de la familia- siguen siendo fenómenos difundidos en el Estado Parte. UN 1390- ترحب اللجنة بالاصلاحات التشريعية الهادفة إلى اتقاء العنف المنزلي ومكافحته، ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء انتشار ظاهرة التعدي البدني والجنسي على الأطفال - داخل الأسرة وخارجها - انتشاراً واسعاً في الدولة الطرف.
    Mediante su Programa de Potenciación Política, el UNIFEM pretende aumentar el control de las mujeres sobre su vida, tanto dentro como fuera del hogar, y su capacidad de influir en la sociedad. UN ٤ - وأردفت قائلة إن برنامج التمكين السياسي الذي يضطلع به الصندوق يهدف الى تعزيز سيطرة المرأة على حياتها داخل اﻷسرة وخارجها وتعزيز قدرتها على التأثير على مجتمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more