El sistema de cooperación dentro de la Unión Europea también parece servir de modelo para algunos grupos subregionales de África y América Latina, aunque con algunas variantes. | UN | ويبدو أيضا أن نظام التعاون داخل الاتحاد الأوروبي يوفّر نموذجا لبعض التجمعات دون الإقليمية في افريقيا وأمريكا اللاتينية، وإن كان ذلك ببعض الاختلافات. |
Pensamos que nuestra capacidad de desempeñar una función útil puede aumentar considerablemente dentro de la Unión Europea. | UN | ونحن نعتقد أن من الجائز أن تتعزز من داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير، قدرتنا على القيام بدور مفيد. |
Impulso en la Unión Europea de la creación de Equipos conjuntos de investigación. | UN | :: تشجيع إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة داخل الاتحاد الأوروبي |
La cuestión planteada por la UIA no dejó de ser controvertida en la Unión Europea. | UN | وأضاف إن المسألة التي أثارتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين لم تخلُ من الجدال داخل الاتحاد الأوروبي. |
La Unión afirmaba que había hecho ulteriores progresos con respecto a la cooperación judicial dentro de la UE. | UN | وذكر الاتحاد الأوروبي أنه قد أحرز مزيدا من التقدم بخصوص التعاون القضائي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Hacían referencia en particular a dos iniciativas: la primera era la creación de Eurojust, la Dependencia Europea de Cooperación Judicial que trataría de mejorar la cooperación entre las autoridades judiciales nacionales en la UE. | UN | وتتمثل المبادرة الأولى في إنشاء مؤسسة " Eurojust " وهي وحدة التعاون الأوروبي في المجال القضائي. وستسعى هذه الوحدة إلى تحسين التعاون بين السلطات القضائية الوطنية داخل الاتحاد الأوروبي. |
Además, existe un sistema de vigilancia para todo el comercio de diamantes dentro de la Unión Europea. | UN | ويوجد علاوة على ذلك نظام لرصد تجارة الماس بأسرها داخل الاتحاد الأوروبي. |
Por ejemplo, dentro de la Unión Europea, el Reino Unido respaldó la ampliación del mandato de la Europol para incluir las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | مثلا، أيدت المملكة المتحدة داخل الاتحاد الأوروبي توسيع مشمولات الشرطة الأوروبية لتشمل أنشطة مكافحة الإرهاب. |
En el informe presentado por la Unión Europea se ha hecho referencia a las medidas adoptadas para intensificar ese intercambio de información dentro de la Unión Europea. | UN | وترد الإشارة إلى التدابير الرامية إلى تكثيف تبادل المعلومات هذا داخل الاتحاد الأوروبي في التقرير المقدم من الاتحاد. |
dentro de la Unión Europea hay un sistema de impuestos y reembolsos mediante el cual se regulan los mercados agrícolas y de alimentos; | UN | ويُعتمد داخل الاتحاد الأوروبي نظام للجباية ولإعادة الأموال تنظَم بموجبه أسواق المنتجات الزراعية والغذائية؛ |
No obstante, si se trata de una transferencia de artículos militares dentro de la Unión Europea, no se precisa licencia. | UN | وإذا اشتمل عقد السمسرة في الأسلحة على نقل للمواد العسكرية داخل الاتحاد الأوروبي فإنه لا يُطلب بالتالي ترخيص بالسمسرة. |
Estas leyes, que se han empezado a examinar en la Unión Europea deberían aprobarse y promulgarse cuanto antes. | UN | وضرورة الإسراع بإقرار واعتماد تشريعات من هذا القبيل قيد النظر حاليا داخل الاتحاد الأوروبي. |
Respetar esos derechos constituye hoy el punto central del ejercicio de la democracia en Francia y de nuestro compromiso en la Unión Europea. | UN | ويكمن احترامها في صميم ممارسة الديمقراطية اليوم في فرنسا وفي صميم الالتزامات الفرنسية داخل الاتحاد الأوروبي. |
Respetar esos derechos constituye hoy el eje central del ejercicio de la democracia en Francia y de nuestro compromiso en la Unión Europea. | UN | ويندرج احترامها في صميم الممارسة الديمقراطية في فرنسا وفي التزامنا داخل الاتحاد الأوروبي. |
en la Unión Europea se ha hecho mucho por mejorar la calidad de los controles de las fronteras para restringir los movimientos de posibles terroristas. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة داخل الاتحاد الأوروبي لتحسين نوعية عمليات المراقبة على الحدود للحد من تحركات الإرهابيين المحتملين. |
El Programa se refiere al problema del tráfico ilícito de armas convencionales, en particular las armas de pequeño calibre, tanto dentro de la UE como en los países afectados por el tráfico ilícito en este tipo de armas. | UN | ويسعى البرنامج إلى التصدي لمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان المتضررة من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على السواء. |
El examen por homólogos se ha finalizado recientemente y llevará a recomendaciones concretas encaminadas a mejorar el control de las exportaciones dentro de la UE. | UN | وقد تم الانتهاء مؤخرا من استعراض الأقـران وسيتمخـض ذلك عن وضـع توصيات محـددة لتحسين مراقبة الصادرات داخل الاتحاد الأوروبي. |
Dicha compatibilidad aseguraría el mantenimiento del elevado nivel de seguridad jurídica que se ha logrado en la UE en relación con el comercio electrónico. | UN | ومن شأن هذا التوافق أن يكفل الحفاظ على مستوى اليقين القانوني الرفيع الذي بلغته التجارة الإلكترونية داخل الاتحاد الأوروبي. |
También se está reforzando, en el seno de la Unión Europea, la cooperación consular local. | UN | يجري أيضا تعزيز التعاون القنصلي المحلي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. | UN | وعملت أيرلندا داخل الاتحاد الأوروبي وتحالف الخطة الجديدة من أجل دعم هذا الهدف. |
También se ha invocado la regla de los recursos internos en relación con las vías de recurso existentes en el ámbito de la Unión Europea. | UN | كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل انتصاف قائمة داخل الاتحاد الأوروبي. |
Asimismo, se expresó inquietud por la necesidad de crear mejores relaciones con la Unión Europea, dada la importancia política, comercial y financiera de ésta. | UN | ومن الشواغل الأخرى التي تم الإعراب عنها، الحاجة إلى إقامة صلات أفضل داخل الاتحاد الأوروبي نظرا لأهميته السياسية والتجارية والمالية. |
En general, la disminución del uso de PCCC dentro de la Unión Europea se debe, en parte, a la eliminación de la producción y uso en Alemania (Stolzenberg 1999; OSPAR 2001) y a la Directiva de la UE sobre comercialización y uso. | UN | وبصفة عامة، يرجع الانخفاض في البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد ما لأسباب من بينها التخلص التدريجي من الإنتاج والاستخدام في ألمانيا Stolzenberg)، 1999 أوسبار 2001) والتوجيه الخاص بالتسويق والاستخدام داخل الاتحاد الأوروبي. |
Dentro de la propia Unión Europea, 12 Estados miembros se han declarado países afectados, debido a que tienen zonas considerables que ya están sujetas a la degradación de las tierras. | UN | داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، أعلنت 12 دولة عضوا نفسها بلدانا متضررة، مع مساحات كبيرة من الأراضي معرضة بالفعل للتدهور. |
También en otro asunto que afectó a Microsoft, el Tribunal de Primera Instancia aceptó que Microsoft tenía derecho a impedir las importaciones paralelas de programas informáticos en francés del Canadá a Francia, ya que la Directiva sobre la protección de los programas de ordenador preveía solamente el agotamiento de los derechos en el ámbito de la UE. | UN | وفي قضية أخرى كانت مايكروسوفت طرفا فيها، أقرت محكمة ابتدائية بأن لمايكروسوفت الحق في منع الواردات الموازية من برامج الحاسوب باللغة الفرنسية والواردة إلى فرنسا من كندا، لأن القانون ينص على تداولها داخل الاتحاد الأوروبي فقط(30). |
b) Un acuerdo sobre los delitos relacionados con el terrorismo y las penas correspondientes que son comunes a los países de la Unión Europea; | UN | `2 ' الاتفاق داخل الاتحاد الأوروبي على الجرائم والعقوبات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية؛ |
La mayoría de los casos se refería al traslado de residuos en el interior de la Unión Europea. | UN | وكان معظم القضايا يتعلق بشحنات نفايات داخل الاتحاد الأوروبي. |