"داخل البرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • dentro del programa
        
    • en el PNUD
        
    • en el marco del programa
        
    • en el seno del
        
    • dentro del PNUMA
        
    • dentro del PNUD
        
    • otras partes del programa
        
    • en su propia organización
        
    La coordinación general de las actividades del programa tiene la ventaja de evitar la duplicación de esfuerzos y la disparidad de planteamientos, tanto dentro del programa como dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debido a los escasos recursos del programa, estas autoevaluaciones se llevaron a cabo aprovechando los conocimientos técnicos disponibles dentro del programa. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    :: Adoptar medidas para resolver los conflictos que surjan dentro del programa y entre el Programa y su entorno externo. UN :: العمل على تسوية أية منازعات تنشأ داخل البرنامج وبينه وبين بيئته الخارجية.
    Por lo tanto, mantener la Oficina en el PNUD sería la opción preferida. UN وبالتالي فإن الإبقاء على المكتب داخل البرنامج الإنمائي هو الخيار المفضل.
    También se impartirá capacitación pertinente a administradores de categoría superior en el marco del programa general de perfeccionamiento del personal directivo. UN وسيدرج أيضا تدريب ذو صلة للمديرين اﻷقدم داخل البرنامج الشامل للتنمية الادارية.
    El PNUD coincide en la necesidad de que la cooperación Sur-Sur posea una sede institucional en el seno del PNUD. UN يوافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على ضرورة وجود مقر مؤسسي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل البرنامج الإنمائي.
    Se prevé que esa medida facilite el enlace con la Comisión y permita una mayor cooperación entre ésta y el PNUMA, puesto que la División de Política Ambiental también se ocupa de los asuntos interinstitucionales dentro del PNUMA, y constituye el centro principal de coordinación de todas las cuestiones relacionadas con la Asamblea General. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا الاجراء الاتصال مع اللجنة، اﻷمر الذي سيكون من شأنه تعزيز التعاون بين البرنامج واللجنة، نظرا ﻷن شعبة السياسة البيئية تتولى أيضا إدارة الشؤون المشتركة فيما بين الوكالات داخل البرنامج وﻷنها الجهة المحورية الرئيسية لكل الموضوعات فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    Pero ha encontrado una que aún está activa dentro del programa. Open Subtitles لكن وجدتُ موجة لا تزال نشطة في داخل البرنامج.
    Por otra parte, una interpretación de los derechos humanos existentes basada en la desigualdad entre los sexos y encaminada a promover políticas y programas activos y favorables a la mujer no ha tenido lugar, por el momento, dentro del programa. UN علاوة على ذلك، فإن قراءة حقوق اﻹنسان من منظور نوع الجنس لتشجيع وضع سياسات وبرامج فعالة وإيجابية ومناصرة للمرأة، لم تتحقق بعد داخل البرنامج.
    Decidió mantener la asignación vigente, a sabiendas de que el Secretario seguiría examinando esa cuestión y tomaría las medidas necesarias ya que tenía atribuciones para transferir puestos y recursos dentro del programa principal 3. UN وقررت الإبقاء على المستوى الراهن للاعتمادات، وأحاطت علما بأن المسجل سيبقي المسألة قيد الاستعراض مستقبلا، وسيتخذ أي تدابير لازمة واضعا في اعتباره سلطاته لنقل الوظائف والموارد داخل البرنامج الرئيسي 3.
    Todos los funcionarios del PNUMA participarán activamente en esta iniciativa, que exigirá, entre otras cosas, un nuevo cambio cultural dentro del programa. UN وسيشترك جميع موظفي اليونيب بفعالية في هذا الجهد الذي سيحتاج، من بين ما يحتاج إليه، إلى حدوث المزيد من التغير الثقافي داخل البرنامج.
    En la gran mayoría de los casos, las responsabilidades en materia de aprendizaje de lecciones se han asignado a la dependencia encargada de las funciones de evaluación y seguimiento dentro del programa. UN وفي الغالبية العظمى من الحالات، توكل إلى الوحدة المكلفة بمهام التقييم والرصد داخل البرنامج مسؤوليات استخلاص الدروس المستفادة.
    dentro del programa regional hay duplicación e incluso competencia, en detrimento de su coherencia y eficacia en el apoyo a las oficinas en los países. UN 54 - وهناك ازدواجية، بل وتنافس داخل البرنامج الإقليمي، على حساب ترابطه وفعاليته لدعم المكاتب القطرية.
    El servidor ha estado manteniendo las ondas-Z de toda la tripulación del Astreus, pero encontré unas que todavía están activas dentro del programa. Open Subtitles كان الحاسوب يتتبّع أمواج "زيتا" للطاقم، لكن وجدتُ واحدة ما زالت نشطة داخل البرنامج.
    ¿Pero qué tal dentro del programa? Open Subtitles لكن ماذا عن اشخاص من داخل البرنامج ؟
    Fondo Fiduciario de Suecia sobre medidas de aumento de la eficiencia y la eficacia en el PNUD UN الصندوق الاستئماني السويدي المعني بكفاءة وفعالية تعزيز التدابير داخل البرنامج الانمائي
    Medidas de aumento de la eficiencia y la eficacia en el PNUD UN تدابير تعزيز الكفاءة والفعالية داخل البرنامج اﻹنمائي
    También solicita más información sobre la rendición de cuentas y la ejecución en el marco del programa nacional para el adelanto de la mujer. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن المساءلة والإنفاذ في داخل البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة.
    Un orador pidió más información acerca de las intervenciones del PNUD en el marco del programa regional en relación con la preparación para casos de desastres naturales y con la viabilidad de aplicar la ejecución nacional en el programa. UN والتمس أحد المتكلمين مزيدا من المعلومات بشأن التدخلات التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي داخل البرنامج اﻹقليمي المتعلق بالتأهب للكوارث الطبيعية وكذلك بشأن إمكانية تطبيق التنفيذ الوطني في البرنامج.
    Las delegaciones pidieron más información sobre la expansión de la Red de Evaluación (EvalNet) y las iniciativas regionales de fomento de la capacidad, tanto en el seno del PNUD como entre sus colaboradores. UN وأعربت الوفود عن رغبتها في معرفة المزيد عن نمو شبكة التقييم وعن المبادرات الإقليمية التي تتخذ في مجال تطوير القدرات داخل البرنامج الإنمائي وبين شركائه.
    7. El PNUMA acepta ser la sede del CTC como entidad especializada dentro del PNUMA de conformidad con la decisión X del Consejo de Administración del PNUMA, adoptada en su 27º período ordinario de sesiones, en la que se autoriza al Director Ejecutivo a acoger al CTC en el PNUMA, y con las disposiciones del presente Memorando. UN 7- يوافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على استضافة مركز تكنولوجيا المناخ ككيان مكرس داخل البرنامج وفقاً للمقرر X الذي اتخذه مجلس إدارة البرنامج في دورته العادية السابعة والعشرين والذي أذن فيه للمدير التنفيذي باستضافة مركز تكنولوجيا المناخ في البرنامج وفقاً لأحكام مذكرة التفاهم هذه.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito los esfuerzos, que había detallado el Director, en el sentido de fortalecer el sistema de evaluación dentro del PNUD. UN ورحب عدد من الوفود بالجهود المبذولة، على نحو ما أوضحه تفصيلا مدير مكتب التقييم، لتعزيز نظام التقييم داخل البرنامج اﻹنمائي.
    Puso de relieve que el PNUD estaba esforzándose por conseguir una mayor paridad e igualdad entre los géneros en su propia organización adoptando el plan de Acción para todo el sistema e impartiendo una formación que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN وشددت على أن البرنامج يعمل من أجل تحقيق المزيد من المساواة والتكافؤ الكامل بين الجنسين داخل البرنامج وذلك باعتماد خطة عمل على صعيد المنظومة وتنظيم تدريب يراعي القضايا الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more